Ради милости короля. Элизабет Чедвик

Читать онлайн.
Название Ради милости короля
Автор произведения Элизабет Чедвик
Жанр Исторические любовные романы
Серия Женские тайны
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2008
isbn 978-5-389-07422-4, 978-5-389-05406-6



Скачать книгу

Люси сел рядом с ним:

      – По правде говоря, меня удивило появление наследника Гуго Биго в моем лагере. Что привело вас сюда?

      Роджер наклонился к огню, положив ладони на колени. Он потер повязку большим пальцем и ощутил укол боли.

      – Если вас интересует простая истина, я здесь из-за своего отца.

      Де Люси поднял брови и посмотрел на де Вера.

      – Вашего отца? – На ястребином лице де Вера пролегли озадаченные морщины.

      – Я не хотел идти по его стопам, – ответил Роджер. – Всю жизнь старался повиноваться ему, исполнять сыновний долг, но, когда он приказал напасть на земли аббатства Святого Эдмунда, я понял, что не могу больше следовать за ним, не погубив своей души.

      Де Люси сурово посмотрел на Роджера:

      – Чем вы докажете, что это не хитрость, задуманная вашим отцом, чтобы граф Норфолк мог вести двойную игру?

      – Ничем, милорд, не считая моего слова чести.

      – А это не то же самое, что слово чести вашего отца? – сардонически заметил де Вер. – После того как пожмешь ему руку, необходимо проверить, все ли кольца на месте.

      – Нет, милорд, не то же самое. – Роджер был слишком сосредоточен и серьезен, чтобы оценить горький юмор дяди. – Он послал меня в набег на земли аббатства, а я вместо этого отправился к вам. – Его губы скривились. – Я не вернусь к нему, что бы ни случилось. С прошлым покончено.

      Де Вер и де Люси снова обменялись взглядами. Дядя Роджера жестом велел оруженосцу налить племяннику вина.

      – Сколько у Лестера людей?

      – Опытных или сброда, милорд?

      – Вместе взятых.

      Роджер принял кубок и все рассказал. Это не было предательством. Это было стратегией и доказательством добрых намерений.

      – Числом они превосходят вас вчетверо, но, судя по тому, что я видел, ваши люди лучше организованы и экипированы.

      Де Люси прикусил верхнюю губу и задумчиво посмотрел на Роджера.

      – Идем, – приказал он.

      Настороженный и напряженный, Роджер последовал за ним из гостевого зала в главную церковь аббатства Святого Эдмунда. Воздух благоухал ладаном, и надвигающаяся ночь была озарена мягким сиянием лампад и свечей, расставленных вдоль массивного нефа. За хором на восточном конце главной церкви возвышалась усыпальница святого Эдмунда, восточноанглийского короля-христианина, умерщвленного датчанами триста лет назад. Остроконечный навес, украшенный панелями из чеканного серебра и сверкавший драгоценными камнями, покрывал гробницу и отражал огни свечей и алтарных светильников, – казалось, жидкий металл струится по ложу из драгоценных камней. В филигранном подтоке рядом с гробницей святого стояло знамя, его шафрановый шелк мерцал в сиянии алтарного светильника. Золотые и красные кисточки свисали с петель, крепивших знамя к древку, а в середине шелкового поля была вышита красная корона, пронзенная стрелами.

      – Сие есть штандарт древних властителей этой земли, – произнес де Люси. – Эдмундсбери некогда был их резиденцией, как вам, наверное,