Девять правил соблазнения. Сара Маклейн

Читать онлайн.
Название Девять правил соблазнения
Автор произведения Сара Маклейн
Жанр Исторические любовные романы
Серия Любовная считалочка
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2010
isbn 978-5-17-078213-0



Скачать книгу

женщин согласились бы на любые физические муки. И не изящные черты лица или ее мелодичный голос с акцентом, выдававшим в ней уроженку Италии. И даже не ее рост, хотя она была выше Калли и превосходила многих других женщин.

      Нет, первое, что бросалось в глаза при взгляде на Джулиану Фиори, была ее искренность.

      – Какая глупость – соблюдать строгую очередность чая и молока, когда наливаешь чай.

      Калли едва сдержала смех.

      – Полагаю, в Венеции вы не придаете такого значения этой церемонии?

      – Нет. Это всего лишь напиток. Он теплый. И к чему такое беспокойство? – Джулиана сверкнула улыбкой, и на ее щеках показались ямочки.

      – Действительно, к чему? – переспросила Калли, мимоходом задавшись вопросом, обладают ли братья этой девушки такой же очаровательной чертой.

      – Не озадачивайтесь. – Джулиана драматическим жестом подняла руку. – Я постараюсь запомнить: сначала чай, потом молоко. Мне не хотелось бы давать повод для новой войны между Британией и континентом.

      Калли рассмеялась, принимая от молодой женщины чашку чая, налитого по всем правилам.

      – Уверена, парламент выразит вам благодарность за дипломатичность.

      Девушки обменялись улыбками, и Джулиана произнесла:

      – Итак, случись мне встретить герцога или герцогиню… – Продолжая говорить, Джулиана аккуратно положила на маленькую тарелочку кусочек торта для Калли.

      – Что наверняка и случится, – вставила Калли.

      – Allora[4], когда я встречусь с герцогом или герцогиней, то должна буду обращаться к ним «ваша светлость». Ко всем остальным лучше всего обращаться «милорд» или «миледи».

      – Правильно. По крайней мере ко всем остальным, кто либо обладает дворянским титулом, либо благодаря своему происхождению носит так называемый титул учтивости.

      Джулиана склонила голову набок, обдумывая слова Калли.

      – Это сложнее, чем приготовление чая. – Она рассмеялась. – Думаю, моим братьям повезло, что я пробуду здесь недолго. Надеюсь, они сумеют быстро восстановить свою репутацию, которую наверняка несколько подмочит их скандальная итальянская сестрица.

      Калли ободряюще улыбнулась:

      – Чепуха. Вы поставите общество на уши.

      Джулиана выглядела озадаченной.

      – А как можно кого-то поставить на орган слуха?

      Улыбка Калли стала шире, и девушка покачала головой.

      – Это всего лишь речевой оборот. Он означает, что вы произведете в свете настоящий фурор. – Калли понизила голос до заговорщического шепота: – Уверена, что джентльмены настойчиво станут добиваться вашего внимания.

      – Как это было с моей матерью? – Голубые глаза Джулианы сверкнули, и она резко мотнула головой. – Нет. Прошу вас, выбросьте идею о моем замужестве из головы. Я никогда не выйду замуж.

      – Отчего же?

      – А что, если я окажусь точно такой же, как она? – Эти тихие слова заставили Калли промолчать, она не сразу нашлась с ответом, а Джулиана продолжила: – Простите меня.

      – Вам незачем



<p>4</p>

В таком случае (ит.).