Девять правил соблазнения. Сара Маклейн

Читать онлайн.
Название Девять правил соблазнения
Автор произведения Сара Маклейн
Жанр Исторические любовные романы
Серия Любовная считалочка
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2010
isbn 978-5-17-078213-0



Скачать книгу

слова.

      Бенедикт тоже засмеялся.

      – Ну так что? Что бы ты сделала?

      – Я бы выбросила свой кружевной чепец.

      – Это естественно. – Бенедикт слегка усмехнулся. – Ну давай, Кальпурния. Ты можешь быть гораздо более изобретательной. Выбери три вещи, которые сможешь делать у себя дома. Без всяких последствий.

      Калли улыбнулась и, втягиваясь в игру, удобнее устроилась в своем кресле.

      – Я научилась бы фехтовать.

      – Принимается, – ободрил он сестру. – Что еще?

      – Я постаралась бы побывать на дуэли!

      – Уж если идти, то до конца. Может, попробуешь использовать новообретенные навыки, – небрежно заметил Бенедикт.

      Калли наморщила носик.

      – Не думаю, что хотела бы причинить кому-то вред.

      – Ага, – произнес он, теперь уже совершенно серьезно, – итак, мы очертили границы, которые ты не хотела бы переступать.

      – Похоже, одну из них. Но, думаю, мне бы понравилось стрелять из пистолета. Просто, не в человека.

      – Многие действительно находят в этом удовольствие, – признал брат. – Что еще?

      Она подняла глаза к потолку, раздумывая.

      – Научиться ездить верхом по-мужски.

      – В самом деле?

      Она кивнула:

      – Правда. Дамское седло – это как-то слишком по-женски.

      Он рассмеялся ее пренебрежению.

      – Я бы… – Калли внезапно умолкла, когда у нее в голове промелькнула другая мысль. Поцеловать кого-нибудь. Но она, конечно же, не могла сказать об этом своему брату. – Я бы делала все то, что для мужчин является само собой разумеющимся. Более того, – произнесла она, – я бы играла! В мужском клубе!

      – О нет! И как бы тебе это удалось?

      На мгновение она задумалась.

      – Полагаю, мне пришлось бы переодеться мужчиной.

      Бенедикт с улыбкой покачал головой.

      – А, матушкино увлечение Шекспиром в конце концов сказалось и на нас. – Калли хихикнула, а брат продолжил: – Думаю, здесь я бы подвел итог. Графы Аллендейл могли бы потерять привилегии в «Уайтсе», если бы ты предприняла столь кощунственную попытку.

      – К счастью для тебя, я не собираюсь проникать в этот клуб. Равно как и делать все остальное.

      Не прозвучало ли разочарование в ее голосе?

      Вновь воцарилось молчание, брат и сестра погрузились в свои мысли, потом Бенедикт медленно поднес бокал к губам, собираясь допить виски, но, не донеся его до рта, задержал руку и чуть приподнял бокал, глядя на Калли. Секунду она смотрела на янтарную жидкость, понимая, что предложение Бенедикта означает гораздо большее, чем капля виски на дне его стакана.

      Наконец она покачала головой, и момент был упущен. Бенедикт осушил бокал и заговорил вновь.

      – Мне жаль, сестренка, – произнес он, поднимаясь со стула. – Я рад был бы услышать, что ты решилась на пару подобных шагов.

      Эта реплика, хотя и была произнесена небрежным тоном, больно отдалась в ушах Калли. Брат поднялся, собираясь уходить, но, остановившись