Дядя Джо. Роман с Бродским. Вадим Месяц

Читать онлайн.
Название Дядя Джо. Роман с Бродским
Автор произведения Вадим Месяц
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 2020
isbn 978-5-91627-237-6



Скачать книгу

Полина Барсукова, Дмитрий Волчек, Дмитрий Голынко-Вольфсон, Марк Липовецкий, Вячеслав Курицын, Сергей Курёхин, Марк Шатуновский, Елена Пахомова, Мария Максимова, Илья Кутик, Рафаэль Левчин, Ярослав Могутин, многие русские поэты проживающие в США. Главным итогом проекта стали «Антология современной американской поэзии» (в редакции В. Месяца и А. Драгомощенко, 1996) и антология современной русской поэзии «Crossing Centuries: The New Generation in Russian Poetry» (совместно с Джоном Хаем и другими, 2000).

      15

      Лев Шестов (1866–1938, при рождении Иегуда Лейб Шварцман) – российский философ-экзистенциалист и эссеист.

      16

      интерстейт – крупная автомагистраль в США. Системой интерстейтов опоясана вся территория Соединенных Штатов.

      17

      Марри Гелл-Ман (1929–2019) – американский физик-теоретик, известный своими работами по физике элементарных частиц. Лауреат Нобелевской премии по физике (1969) «за открытия, связанные с классификацией элементарных частиц и их взаимодействий».

      18

      …книгу Дилана Томаса In Country Sleep… – IN COUNTRY SLEEP. And Other Poems. By Dylan Thomas. 34 pp. Norfolk, Conn.: New Directions, 1952.

      19

      Хулио Кортасар – аргентинский прозаик и поэт, живший и работавший преимущественно в Париже. Представитель «магического реализма». К рассказу «Преследователь» памяти Чарли Паркера у Кортасара два эпиграфа: «Будь верен до смерти…» (Апокалипсис, 2:10) и «О, make me a mask» (Дилан Томас).

      20

      bottleneck-блюз – один из способов игры на слайд-гитаре, достигший пика развития в конце 1930-х годов.

      21

      Дом отступал к реке, как Наутилус… – стихотворение Валерия Исаянца (цитируется по изданию В. Исаянц. Пейзажи инобытия. – М.: Водолей, 2013., с. 12).

      22

      Department of liberal Arts (англ. факультет свободных искусств) – в США с некоторых пор так часто называют факультеты общегуманитарной направленности.

      23

      Сообщение о квиритах – стихотворение Вадима Месяца из цикла «Мифы о Хельвиге», где автор пытается передать, что могли бы сказать варвары о своих цивилизованных римских соседях.

      24

      «Русский поэт предпочитает больших негров»– под этим названием в 1976 г. во Франции вышел первый роман Эдуарда Лимонова, более известный как «Это я – Эдичка».

      25

      «Иствикские ведьмы» – фильм Джорджа Миллера, вышедший на экраны в 1987 году. Является экранизацией одноимённого романа Джона Апдайка.

      26

      «Мировая молодящая злость» – неточная цитата из «Стихов памяти Андрея Белого Осипа Мандельштама» (1934).

      27

      Сент Маркс Плейс – улица в Ист Вилладже, где с 1966 года в бывшей церкви святого Марка проводятся чтения поэзии авангардного направления (так называемый The Poetry Project at St. Mark's Church).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAUDBAQEAwUEBAQFBQUGBwwIBwcHBw8LCwkMEQ8SEhEPERETFhwXExQaFRERGCEYGh0dHx8fExciJCIeJBweHx7/2wBDAQUFBQcGBw4ICA4eFBEUHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh7/wgARCAh6BdwDASIAAhEBAxEB/8QAHAAAAgMBAQEBAAAAAAAAAAAAAgMAAQQFBgcI/8QAGgEBAQEBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBv/aAAwDAQACEAMQAAAB81NAa5xTs6MjVjoAFtFqhYPRADC3KseBrCzmA5dWa0rWa1L0A6c1DU6lAEMLRsQPWZLh349qptMSzBo8sOwIsm5cpIUvSxg1nLsyMHrchHZmtEgSzQQMM9bLM8psIIhNoZzqylKjRSS2WhNDsRC3OSMiTHZdMXI0bA1LpAdmcRC2BEuh4gJpyuhRhmOilNla1ZDrLQAYPzGvHoEBoWDS3ixflGQyKILKKtAhlAPRNIl2XQWlihoNEQ1DSmDY3OZhrj4UNsBfkcDTxtQxIW70EyzI92TMsSEbeeht5tQ3E4EZntqc/YJtNbk6KTtc/bLpapoa6WuPBr5opN3ZirRhN7cYjWZrNGvlWaUVQ9dFAWajNCK1TVWjLqAi8TF1MSF3BozI6kMH4uhnEbMbQ7F4pOvKTVjMOiEIGUK04yNN53FJ1gIPRRj0VGnrzQ1MyMCTshztFmas62Gd4oQC6GZEsuzPuxaQ1EgYaxK187TGmxIWnYmgWVBDIGq1Gk86zZWN492RYy2ZR7MZGlBNFMXopC2lElUGp4mObBAHUku0MNKiSKaeY2gahqrWDoyvHREAE2iWEZzHsounAXtxwqVQUOEJDiZtwFnnMOhYAYQltMNQCG7Go1v57hy3pVgKgy1XTEtuRG7nNNIMacwNWMu0awhFiU1IDNYdRV9HJrNjBKaVnfgMahzpo5+jNZSo4RTeebzzai