Название | Повенчанная с розами ветров |
---|---|
Автор произведения | Миллена Роуз |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 2020 |
isbn | 978-5-6044621-0-2 |
Смиряет нас в чуждую роль.
Томлением тленным
Души, что не знает покоя,
В суетности лжи
Мы ищем священную «соль».
Мы ищем Грааль
Не там, где есть призрак надежды –
Там истина ввек не познает свет торжества.
Безжалостно сталь
Доспехов скрывает одежды –
Прячет от глаз чистой души кружева.
Мы в царствии масок,
Где зеркало лживей портретов:
В зеркальных улыбках не видно порывов души.
В смешениях красок,
В игре из оттенков, отсветов
Порой пробивается
Истина в мрачной тиши.
Весь мир перевернут.
И жизнь здесь наигранней сцены,
Портреты правдивей зеркал.
То тьма или свет?
Здесь все иллюзорно!..
Из тысяч любви уверений,
Не допустив разночтений,
Себя оправдал
Только он –
Желто-красный букет.
PS: Мы все можем обожать кого-либо, но каждый из нас любит только себя. Таков этот мир. Я уже привык к этому (поклонник из Оксфорда).
12 февраля 2020 года
Изображение: фото из личного архива М.Роуз, коллаж автора.
В дыму восточных грез
Посвящение беллидансу и беллидансерам
В дыму восточных сладких грез,
В благоуханье нежных роз
Пленил меня ты, танец чудный,
Пронзив стрелой любви насквозь.
Феерический сон фараонов –
Мир в сетях твоих звездно-упругих:
От Дамаска и до Лиссабона,
От Каира и до Сингапура.
Словно зарева яркий платок,
Словно молнии жгучий клинок,
Ярко вспыхнул пламенем в сердце
Жар любви. И волшебный венок –
На власах!… И на ласковых струнах
Заиграл ребаб[4] для невесты:
От Дубая и до Стамбула,
От Каира и до Будапешта.
Вот Зухра приоткрыла чаршаф[5],
В небесах зазвучал ее саз[6].
Вторит эхом музыке Каф[7].
То Любовь «Роксолан и Султанов»
«Ракс шарки»[10] танцует повсюду:
От Трианы до Копакабаны,
От Каира и до Голливуда.
20 апреля 2018 года
Изображение: фото из архива Л. Ахметовой, @landyshworld, https://www.youtube.com/c/LandyshTukhbagalieva
Я дарю тебе розу Каира…
С бесконечной благодарностью, посвящаю Ландыш Ахметовой (Тухбагалиевой) – Королевне Беллиданса (г. Казань) – научившей меня верить в себя и в свои танцевальные возможности
Я дарю тебе розу Каира,
Ибо ты как царица сама:
Клеопатра волшебного мира
В жарком танце восточного сна.
Ты явилась на свет долгожданной,
Как звезда в небе темных ночей.
Оставайся всегда самой-самой,
Несгорающей в свете лучей.
Пусть
4
Ребаб (рубаб, рабаб) – струнный смычковый музыкальный инструмент арабского происхождения.
5
Чаршаф – вид чадры турчанок.
6
Саз – восточный музыкальный инструмент типа лютни семейства тамбуров. Зухра – обозначение планеты Венера в средневековой восточной литературе. В переводе с арабского означает «лучезарная» или «блестящая».
7
Каф – сказочная гора, опоясывающая землю в восточных легендах; обиталище пери.
8
Шам – Сирия и близлежащие территории.
9
Тараз – древний город (на территории нынешнего Казахстана), известный красивыми людьми.
10
Ракс Шарки – в переводе с арабского «танец востока» (Ориенталь, восточный танец, танец живота, бэллиданс).