Повесть о приключениях английского милорда Георга. Матвей Комаров

Читать онлайн.
Название Повесть о приключениях английского милорда Георга
Автор произведения Матвей Комаров
Жанр Русская классика
Серия Бестселлеры XIX века
Издательство Русская классика
Год выпуска 1782
isbn 978-5-907190-47-4



Скачать книгу

– Марии-Аполлонии, сардинского курфюрста[24] сестры.

      – Эта, – говорил я, – кажется, из персоны не довольного ума.

      Пятый – Анны-Кристины, дочери польского сенатора.

      – Ее и позитура[25], – сказал я, – показывает похабною.

      – Какое это ругательство, – говорила Люция.

      Шестой – Елизаветы-Терезии, сардинского вице-канцлера дочери.

      – Ежели ее кто возьмет, – говорил я, – то ничем другим утешаться, как только одною красотою, а ума в ней не бывало.

      Седьмой – Филистины-Шарлотты, испанского адмирала племянницы.

      – Она и на портрете, – сказал я, – написана смеющейся, а сама уже, я думаю, великая пустосмешка.

      – Никак, – говорила Люция, – она только веселого нрава.

      Восьмой – Марии-Филистины, прусского генерал-адъютанта дочери.

      – Ежели она подлинно так убирается глупо, как написана, то надобно ее взять такому, который бы сам знал во всех женских уборах надлежащую пропорцию.

      – Батюшка братец, – говорила мне Люция, – ведь эдак можешь прослыть великим насмешником, что будто для вас из таких знатных невест ни одна не годится, – и кликнув девку приказала принести из другой горницы еще четыре портрета, про которые, показывая мне, сказала:

      – Вот то-то, братец, красавицы.

      Девятый – Марии-Магдалины, цесарского адъютанта дочери.

      – Правда, – отвечал я, – она хороша, да только еще очень молода, да и щеголиха, в золотом платье и написана.

      Десятый – Марии-Анны, бразильского генерал-майора сестры.

      – Мне кажется, – сказал я, – она уже не меньше тридцати лет имеет от роду.

      – Это правда, – отвечала мне сестра, – что она вас старее.

      Одиннадцатый – Вильгельмины-Амалии, брауншвейгского камергера[26] дочери.

      – Она очень несчастлива, – сказал я, – что ее портрет пишут: ежели бы не писали, то б не всякий знал, что она нехороша.

      Двенадцатый – Ингеренты-Елизабеты, английского обер-гофмаршала дочери, нынешней моей невесты.

      Я смотря на сей портрет сказал:

      – Вот эту можно назвать красавицею, ежели она подлинно так хороша, как написана. И портрет ее показывает в ней великий разум. Я прошлого года во дворце с нею танцевал, только она мне не так хороша показалась, и я не думаю, чтоб чрез год так много в ней красоты прибавилось.

      – Совершенно она хороша и умна, – говорила мне Люция. – Ежели тебе угодно, то когда она ко мне приедет, я пришлю за тобою.

      – Хорошо, – отвечал я, – я очень хочу ее видеть.

      Люция мне сказала, что она на нынешней же неделе неотменно позовет ее к себе обедать.

      И я признаюсь, что желал ее видеть не для того, чтоб получить себе в невесту, но для одного только любопытства.

      И так простясь с сестрами и теткою, поехал домой.

      Чрез шесть дней прислала ко мне сестра сказать, что Елизабета будет к ней обедать. Я, одевшись, в двенадцатом часу к сестре приехал. Увидевши ее, признал за совершенную красавицу и, сидя за столом, смотрел на нее очень прилежно, высматривая,



<p>24</p>

Курфюрст – князь с правом избрания императора.

<p>25</p>

Позитура – положение тела, фигуры.

<p>26</p>

Камергер – придворное звание высокого ранга.