Название | Страсть и судьба |
---|---|
Автор произведения | Хизер Гротхаус |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Сестры Фокс |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-17-079057-9 |
Служанки прыснули со смеху.
Оливер откинул назад голову и обреченно закрыл глаза, мысленно молясь, чтобы Сесили Фокс не вздумалось войти в комнату именно в этот момент. Невинная девушка упадет в обморок при виде его наготы.
Неожиданно мысль о том, что Сесили увидит его обнаженным, возбудила в нем непрошеные фантазии. Он словно наяву ощутил шелковистость ее кожи, запах волос – запах жимолости и сандалового дерева. Странное сочетание, но Оливер был почему-то убежден, что от Сесили должно пахнуть именно так.
– Несмотря на все возражения, милорд, похоже, уже готов… принять ванну, – весело проговорила одна из служанок, и остальные дружно засмеялись.
Оливер ощутил, что его мужское достоинство недвусмысленно откликнулось на мелькнувшие в его голове эротические фантазии, и это, вопреки обыкновению, напугало его, да так, что он не решился открыть глаза.
В следующее мгновение он почувствовал возле самого уха легкое дыхание:
– Если милорд пожелает, – тихо произнесла одна из служанок, – мы могли бы помочь ему… расслабиться, утолить желание…
Прежде Оливеру ни разу не доводилось заниматься сексом с тремя женщинами сразу. С двумя – да. Еще накануне он полагал, что групповой секс – это весьма интересно и увлекательно. Но теперь он думал только о том, что скажет Сесили Фокс, если застанет его во время… забавы с ее горничными в ее же доме.
– Нет, благодарю вас, – простонал он, чувствуя, как маленькая прохладная женская ручка медленно скользит вверх по его бедру. – Очень любезно с вашей стороны, но…
В этот момент дверь в спальню отворилась, и Оливер решил, что сейчас сбудется то, чего он так боялся – Сесили увидит его возбужденную наготу в окружении молоденьких служанок и решит, что он последний мерзавец. Она не станет с ним больше разговаривать, не говоря уже о том, чтобы ухаживать за ним и лечить. Возможно, он вообще ее никогда больше не увидит.
– Ну конечно! – раздался в спальне веселый женский смех. – Разнесся слух о том, что Оливер Белкот прикован к постели в Фолстоу, и все местные шлюшки мигом сбежались поглазеть на него!
Оливер вздохнул с облегчением – это была Джоан Барлег. Возбуждение тотчас улеглось. Но тут до него дошла вся неприличность ситуации.
– Джоан, не входи! Я не одет! – воскликнул он.
– Я это отлично вижу, – засмеялась она, подходя к постели и благосклонно глядя ему в лицо. Потом она повернулась к вмиг примолкшим служанкам, продолжавшим снимать распоротые рукава рубашки. – Прочь, бесстыдницы! Теперь я займусь лордом Белкотом.
Служанки принялись складывать в корзину то, что совсем недавно было одеждой Оливера, не торопясь уходить, но Джоан прикрикнула на них:
– Кыш, нахалки!
Когда за прислугой закрылась дверь, Оливер потянулся левой рукой к краю одеяла, чтобы прикрыть ноги и низ живота. Это удалось ему не сразу. Боль в сломанных ребрах не давала забыть о себе.
– Знаешь,