Небезпека «Дому на околиці». Агата Кристи

Читать онлайн.
Название Небезпека «Дому на околиці»
Автор произведения Агата Кристи
Жанр Классические детективы
Серия Легендарний Пуаро
Издательство Классические детективы
Год выпуска 1932
isbn 9786171277335



Скачать книгу

було б цікаво, мадам, почути прізвища тих, у кого ви там зупинялися.

      – І з якої такої причини я повинна вам звітуватися? – холодно поцікавилася жінка.

      Пуаро вмить перетворився на живе втілення невинного здивування.

      – Тисяча вибачень, мадам. Моя поведінка була вкрай maladroite[43]. Я просто й сам маю друзів у Тевістоку, от і подумав, що ви, мабуть, зустрічали їх там… Б’юкенен їхнє прізвище…

      Місіс Райс похитала головою.

      – Ні, таких не пригадую. Не думаю, що ми могли зустрічатися. – Тепер її тон став навіть сердечним. – Давайте не будемо про якихось зануд. Розкажіть мені краще про Нік. Хто в неї стріляв? І чому?

      – Хто – не знаю. Поки що… – сказав на це мій друг. – Але я неодмінно довідаюся. О так, докопаюся, будьте певні. Я ж бо, знаєте, детектив. Мене звуть Еркюль Пуаро.

      – Уславлене ім’я.

      – Мадам аж надто люб’язна.

      Аж тут вона повільно протягнула:

      – Чого вам від мене треба?

      І цим, гадаю, здивувала нас обох. На таке запитання ми не чекали.

      – Я хочу попросити вас, мадам, наглянути за подругою.

      – Гаразд.

      – Це все.

      Мій друг підвівся, коротко кивнув, і ми повернулися за власний столик.

      – Пуаро, – сказав я, – чи не надто прямолінійно ви дієте?

      – Mon ami, а що мені залишається? Трохи, напевне, грубувато, зате ефективно. Я не можу ризикувати. А так принаймні чітко з’ясувалося одне.

      – І що ж?

      – У Тевістоку місіс Райс не було. І де ж вона пропадала? А, ну й нехай, дізнаюся! Від Еркюля Пуаро нічого не приховаєш! Дивіться, повернувся красунчик Лазарус. Тепер вона розповідає все йому. Так, кинув погляд у наш бік. А він розумний, цей субчик! Зауважте, яка форма голови. Ех, хотів би я знати…

      – Що? – спитав я, коли детектив замовк.

      – Те, що знатиму в понеділок, – додав він неясності.

      Я лише мовчки поглянув на Пуаро. А той зітхнув.

      – Куди поділася ваша допитливість, друже? У старі добрі часи…

      – Бувають такі задоволення, – холодно відрізав я, – якими вас краще не тішити.

      – Тобто…?

      – Як-от залишати мої запитання без відповіді.

      – Ah, ce malin[44].

      – Ще б пак.

      – Ну-ну, сильний мовчун, улюбленець романістів едвардіанської ери, – пробурмотів Пуаро.

      І його очі зблиснули колишнім вогником.

      Незабаром із нашим столиком порівнялася Нік. Залишивши партнера, вона підлетіла до нас, наче яскраво оперена пташка.

      – Танцюю на краю погибелі, – безтурботно кинула дівчина.

      – Що, мадемуазель, нове відчуття?

      – Так, досить приємне.

      І, махнувши рукою, знову пішла до танцю.

      – Краще б вона цього не казала, – повільно промовив я. – «Танцюю на краю погибелі» – не до душі мені такі слова.

      – Сам знаю. Бо вони недалекі від істини. Ця крихітка – справжня сміливиця. Так, у мужності їй не відмовиш. Але зараз, на жаль, не вона їй потрібна. Обережність, а не хоробрість, voilà ce quil nous faut![45]

      Назавтра



<p>43</p>

Безцеремонний (фр.).

<p>44</p>

Ах, ви ж проноза (фр.).

<p>45</p>

От що нам не завадило б (фр.).