Название | Статистическая вероятность любви с первого взгляда |
---|---|
Автор произведения | Дженнифер Смит |
Жанр | Современные любовные романы |
Серия | |
Издательство | Современные любовные романы |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-389-06458-4 |
– Секретными исследованиями, – ответил он с глубокой серьезностью. – Если разболтаю, мне придется тебя убить, а не хочется. Ты славная.
– Ну, спасибо! Хотя бы специальность можешь назвать? Или это тоже секретная информация?
– Скорее всего, психология, хотя я еще не решил окончательно.
– Ага, – откликнулась Хедли. – Понятно теперь, откуда эти игры разума.
Оливер засмеялся:
– По-твоему – игры, а по-моему – научная работа.
– Видимо, надо мне думать, что говорю, раз ты меня постоянно изучаешь.
– Точно, – согласился он. – Я за тобой наблюдаю.
– И как?
Оливер криво ухмыльнулся:
– Пока еще рано делать выводы.
Пожилая женщина, остановившись напротив их ряда и близоруко щурясь, начала разглядывать свой билет. Платье в цветочек, сквозь реденькие белые волосы просвечивает розовая кожа. Чуть дрожащей рукой она указала на номер над сиденьем.
– Кажется, это мое место, – сказала старушка, теребя билет большим пальцем.
Оливер вскочил и стукнулся головой о вентиляционную панель.
– Извините! – Он попытался протиснуться в проход, но сделать это в такой тесноте оказалось делом непростым. – Я только на минутку присел.
Старушка внимательно взглянула на Оливера, затем перевела взгляд на Хедли – в ее слезящихся глазках читалось понимание, а в уголках век собрались веселые морщинки.
– Ах! – Она чуть слышно хлопнула в ладоши и бросила сумочку на третье сиденье. – Я не знала, что вы вместе! Сидите, сидите, я и с краешка отлично устроюсь.
Оливер явно пытался сдержать смех, а Хедли начала мучить совесть: ведь из-за нее он потерял хорошее место. Кому охота семь часов торчать в середине ряда? Но старушка уже опустилась на сиденье, обтянутое грубой тканью, и Оливер ободряюще улыбнулся Хедли. У нее невольно полегчало на душе. Если честно, она и представить себе не могла, как иначе бы выдержала перелет. Вместе лететь через океан и чтобы кто-то сидел между ними – это же настоящее мучение!
Старушка, порывшись в сумочке, извлекла на свет беруши.
– Ну расскажите, как вы познакомились?
Ребята быстро переглянулись.
– Хотите верьте, хотите нет, мы встретились в аэропорту, – ответил Оливер.
– Чудесно! – начала она восторженно. – И как же это случилось?
– Ну, просто… – Оливер выпрямился в кресле. – Я, видите ли, проявил любезность и предложил девушке помочь нести чемодан. Мы разговорились, а там слово за слово…
Хедли широко улыбнулась:
– Так он с тех пор и таскает за мной чемодан!
– Так поступил бы всякий истинный джентльмен, – с наигранной скромностью произнес Оливер.
– И всякий галантный кавалер.
Старушка просто сияла, кожа на ее лице собралась мелкими складочками.
– Вот оно, значит, как!
– Вот так, – улыбнулся Оливер.
«Если бы это было