Чертов мост (сборник). Марк Алданов

Читать онлайн.
Название Чертов мост (сборник)
Автор произведения Марк Алданов
Жанр Русская классика
Серия
Издательство Русская классика
Год выпуска 0
isbn 5-9533-1636-4



Скачать книгу

заявление о намерении поощрять беспорядок и бунт во всех странах (англ.).

      102

      «Слушайте, слушайте» (англ.).

      103

      «Размышления о французской революции» и «Обращение Новых вигов к Старым» (англ.).

      104

      Они спрашивают, что им даст эта война! Жалкие люди! Эта война спасет им жизнь! (англ.)

      105

      Человек, владеющий искусством разговора (франц.).

      106

      Да, я могу сказать, что видел революцию близко… – Даже слишком близко (франц.).

      107

      Достопочтенный джентльмен (англ.).

      108

      Дорогой друг (франц.).

      109

      Рад вас видеть, мой друг (франц.).

      110

      Не каждый день удается присутствовать при пикировке между господином Берком и господином Талейраном (франц.).

      111

      Однако спор не окончен, не правда ли? (франц.)

      112

      Возьми камни рукой, возьми силой, пастырь! (лат.)

      113

      Сердитый мальчик (англ.).

      114

      «Да, я хотел бы» и «то есть» (франц.).

      115

      Прекрасная погода (англ.).

      116

      Дорогой друг (франц.).

      117

      Я не люблю смотреть на разрушение чего бы то ни было (англ.).

      118

      «Ваше высокопревосходительство»… «Ваше превосходительство» (франц.).

      119

      Это авантюрист, лишь бы только он не стал проходимцем (франц.).

      120

      «Очень сожалею! Переполнено» (франц.).

      121

      Суп Конде и пулярка Монморанси (франц.).

      122

      Бульон а lа санкюлот и курица а lа Брут (франц.).

      123

      Сливовые клецки (нем.).

      124

      Сокровище (нем.).

      125

      Тот самый, который в 1805 году сдался в Ульме Наполеону со всей своей армией. – Автор.

      126

      «Да здравствует император!» (франц.)

      127

      «Гражданин»… «господин»… «человек»… «кельнер»… «он»… «спасибо, гражданин» (франц., нем.).

      128

      Названия газет: «Парижская хроника», «Наставник», «Французская газета» и «Батавия» (латинское название Голландии).

      129

      «Ox, мерзкие листки!..» (франц.)

      130

      Победа без опасности – триумф без славы (франц.).

      131

      Паперть церкви святой Гудулы (франц.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAO0AjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgABAAICAwEBAQAAAAAAAAAAAAgJBgcBBAUKAwL/xAB3EAABAwMCAwMFBQ8MDQYLAREBAgMEBQYHABEIEiEJEzEKFCJBtDlRYXbTFRYZGiMyOFdxdZSVs7XSFxgzN0JVVnN3lrHUJCcpR1JYcoGRkpOXwzZDRmKCoyUmNUVIU2Z0hqHRKDRJZYSFpERZVGODssHCZIfh/8QAHQEBAAICAwEBAAAAAAAAAAAAAAYHBQgBAwQJAv/EAFwRAAECBAMDBAgSBwQJBQACAwECAwAEBREGEiEHMUETIlFxCBQyYYGRsbMWGDM0NTdCUlRyc3SSobLB0dIVFyM2VZPwU2KC4SSDlKKjwtPj8SUnQ2NkJlZERUb/2gAMAwEAAhEDEQA/AKB9eiOuGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCGkIaQhpCPUsm1JF93lSaJEWy3KrE1mCyp0kNpW64ltJUQCQN1DfY