Название | Переступить черту |
---|---|
Автор произведения | Майкл Коннелли |
Жанр | Полицейские детективы |
Серия | Гарри Босх |
Издательство | Полицейские детективы |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-389-18634-7 |
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«„Линкольн“ для адвоката» – фильм Брэда Фурмана по одноименному роману Майкла Коннелли, снятый в 2011 году, с Мэттью Макконахи в роли Микки Холлера. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Эл-Эй – сокращенное название Лос-Анджелеса.
3
Американская киноактриса Джейн Фонда (р. 1937) была активной противницей войны во Вьетнаме.
4
Имеется в виду профессиональный бейсбольный клуб «Лос-Анджелес энджелс» («Ангелы Лос-Анджелеса»).
5
Джон Колтрейн (1926–1967) – американский джазовый саксофонист и композитор.
6
Рон Картер (р. 1937) – американский джазовый басист и виолончелист.
7
Bedwetter – мочащийся в постель (англ.).
8
«Привычная колея» (англ.). Композиция Милта Джексона, американского джазового музыканта, виброфониста.
9
Понятно, братишка? (исп.)
10
Дело Симпсона – самое громкое судебное разбирательство в Америке 1990-х. Актер и футболист О. Джей Симпсон был обвинен в убийстве своей бывшей жены и ее друга. Основанием для обвинения был тест ДНК. Однако защите удалось доказать, что вследствие небрежной работы лаборантов результаты анализа недостоверны, и Симпсон был оправдан за недостаточностью улик.
11
Посмертно (лат.).
12
Фамилия происходит от глагола to task – взять в оборот, задать перцу (англ.).
13
White – белый (англ.).
14
Крейгслист – основанный Крейгом Ньюмарком сайт электронных объявлений, популярный в США.
15
Слим-джим – устройство для отпирания дверных автомобильных замков.