Название | Ловушка для повесы |
---|---|
Автор произведения | Алисса Джонсон |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-17-078167-6 |
– Коннор Брайс, – отозвался он и сопроводил имя выразительным поклоном.
Аделаида присела в реверансе, поправила маску, вновь пытавшуюся соскользнуть, и представилась:
– Мисс Аделаида Уорд.
– Да, я знаю. Расправили перышки, мисс Уорд?
– Вы их не взбудоражили, мистер Брайс. – Она надеялась, что он поверит в эту ложь.
– Нет, конечно, я имел в виду… – Мистер Брайс протянул руку и коснулся большим пальцем краешка ее маски. Аделаида готова была поклясться, что ощутила его прикосновение на коже под маской. – Однако ваши перышки нуждаются в том, чтобы их пригладили. Кого, собственно, вы изображаете?
– О! О проклятие… – Она попыталась развязать узел из лент у себя на затылке, но тот не желал поддаваться. С глубоким вздохом она стащила маску через голову, стараясь не думать об уроне, который это нанесло ее прическе. – Хищную птицу.
– А-а. – Он заложил руки за спину и, наклонившись вперед, стал вглядываться в маску, которую она теперь смущенно теребила в руках. – Я-то решил, что вы пытаетесь изобразить взъерошенную малиновку.
Ее смех звонко разнеся по всему холлу. Она явно предпочитала эту деликатную насмешку цветистому комплименту, которым наверняка наградит ее сэр Роберт. Ошибки переживать гораздо легче, когда вам позволяется над ними посмеяться.
– Это верно, – согласилась она. – Я выгляжу ужасно.
Коннор выпрямился, и взгляд его зеленых глаз скользнул по ее фигуре так откровенно одобрительно, что она вспыхнула.
– Вы прелестны.
– Благодарю вас, – промямлила Аделаида. А потом заставила себя поднять глаза и спросила: – А где ваша маска?
– У меня ее нет.
– Но это же маскарад – неужели можно было прийти без маски? – Аделаида пожалела, что никто ей об этом не сказал раньше.
– Есть разные способы спрятаться. – Он показал на дверь, которая, как ей было известно, вела в маленькую гостиную.
– Вы там скрывались? – Неудивительно, что ему удалось подкрасться к ней так быстро и незаметно. – Что именно вы там делали?
– Старался избежать встречи с одной леди. А вы что делаете здесь?
Ей хотелось спросить, что это за дама, от которой он прячется, и почему он вышел поговорить с ней – она ведь не самая интересная персона на этом вечере, – однако все ее мысли занимал поиск приличного объяснения того, почему она замешкалась в холле. Коннор ответил за нее:
– Вы стремились избежать встречи с неким джентльменом.
– Вовсе нет.
– С сэром Робертом, – предположил он и пожал плечами, когда она растерянно втянула в себя воздух. – Его ухаживание за вами ни для кого не секрет.
Однако Аделаида засомневалась, что ее отношения с сэром Робертом служат пищей для сплетен. По крайней мере не там, откуда явился этот мистер Брайс.
– Я никого не избегаю.
– Избегаете.
Поскольку его явно не удавалось сдвинуть с этой точки зрения, она попыталась отвлечь его другим предлогом.
– Я