Название | Заметки о любви |
---|---|
Автор произведения | Дженнифер Смит |
Жанр | Современные любовные романы |
Серия | Young Adult. Головокружительная романтика Дженнифер Смит |
Издательство | Современные любовные романы |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-04-109697-7 |
– Тогда тебе и правда стоит поехать, – просто говорит он, а мама, сидящая в другом конце стола, вздыхает.
– Постарайся не потерять свой паспорт, – говорит она. – Как бы то ни было, мы бы предпочли, чтобы в конце концов ты вернулся домой.
Мэй
За завтраком бабуля рассказывает историю о парне, с которым встречалась, когда ей было восемнадцать.
– Его отец был принцем, – говорит она, добавляя в свой кофе немного сахара, – а его мать – барышней из высшего общества. Он был очень красив и возил меня на первоклассные вечеринки Нью-Йорка. Как-то раз мы протанцевали аж до пяти утра. А потом он поцеловал меня на углу улицы в тот самый момент, когда пошел дождь. Это было невероятно романтично.
– Мам, – глядя на нее поверх газеты, говорит па, – не встречалась ты ни с каким принцем!
Бабуля подмигивает Мэй.
– А я и не говорила, что встречалась. Я сказала, что его отец был принцем. А он решил уйти из семейного дела.
– Похоже, Мэри, он был замечательным парнем, – с серьезной миной говорит папа, и бабуля бросает в него свернутую в шарик салфетку. Он ловит ее и бросает обратно.
– Эй вы, двое, хватит! – с утомленным видом одергивает их па. Когда этой весной его мать переехала к ним, любой прием пищи – по крайней мере в те дни, когда она была в силах присоединиться к ним за столом, – превращался в поединок, во время которого папа с бабулей обменивались беззлобными подначками. Однажды во время обсуждения достоинств зеленого чая они вдруг стали настолько пугающе похожи, что па наклонился к Мэй и прошептал: «По-моему, я женился на собственной матери».
Мэй доедает хлопья и споласкивает миску в раковине.
– Что ж, – весело говорит она, разворачиваясь к остальным, – я ухожу.
– А как же галерея? – нахмурившись, спрашивает па. Она работала там несколько дней в неделю, и в ее обязанности входило упаковывать коробки, отвечать на телефонные звонки и болтать со случайными посетителями, которые приехали из города и притворялись, что вот-вот купят одну из картин, а минуту спустя отправлялись в антикварную лавку по соседству и проделывали тот же трюк с какой-нибудь старинной лампой.
– Ну, я подумала, что смогу прийти в другой день. – Мэй изо всех сил старается избегать смотреть им в глаза. – Просто Гаррет после обеда уже уезжает, так что…
К ее удивлению, все сидят с довольными лицами.
– Что же ты сразу не сказала? – с широкой улыбкой спрашивает папа. – Конечно, иди! Мы не посмеем его задерживать. Ни на одну лишнюю минутку…
– Передай ему наши наилучшие пожелания, – как всегда дипломатично вставляет па.
– По-моему, это так мило! – говорит бабуля, и в ее глазах появляется то же мечтательное выражение, как когда они с Мэй смотрят старые фильмы. – Драматичное расставание!
– Уверена, обойдется без драм, – отвечает ей Мэй. – Мы с самого начала