Название | Танцующая под дождем |
---|---|
Автор произведения | Оливия Гейтс |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Соблазн – Harlequin |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-227-04098-5 |
– Принцесса Харам?
Марам моргнула. Амджад назвал ее Харам? Судя по злобному блеску в его глазах, она не ослышалась.
В переводе с арабского языка «харам» означало «грех, зло, нечто запретное».
Итак, какой реакции он от нее ждет? Должна ли она разволноваться, обороняться, возмущаться?
Ну уж нет! Она сделала реверанс и захлопала ресницами:
– Принц Абгхад?
Амджад слегка округлил глаза, услышав, как она его назвала. «Абгхад» переводилось с арабского как «ненависть».
Выражение его лица стало злобным. Он прижал руку к сердцу, притворившись, будто оно у него болит.
– А я думал, что нравлюсь тебе.
– Ты нравишься мне гораздо больше, чем думаешь, – улыбнулась она ему. – Но Харам может быть в паре только с Абгхадом.
– Принцесса Грех и принц Ненависть, – сказал Амджад, растягивая слова, словно смакуя оскорбление. Оскорбления, произнесенные его бархатистым, словно темный шоколад, голосом, звучали как сладкие комплименты. – Они мне нравятся гораздо больше, чем банальные и помпезные имена, придуманные для нас родителями.
Марам кивнула, получая от разговора все больше удовольствия:
– Не сомневаюсь, такие имена отлично пойдут для главных героев романа в стиле фэнтези или видеоигры.
– Эти имена гораздо лучше тех, что были у нас до этого времени. Тебя будут называть не принцесса-полукровка, а Грешная Блондинка, а я сменю имя Чокнутый Принц на Чокнутый Мерзавец. Мы заработаем миллионы!
Она схватила прядь волос и продемонстрировала ее Амджаду:
– Я не блондинка, Ваше Ужасное Высочество!
– Это технические детали, Ваша Преподобная Подлость.
Она шире растянула губы в улыбке и заметила: сновавшие вокруг люди разошлись, чтобы не мешать их перебранке.
– А где же… – небрежно спросил Амджад, назвав отца Марам именем, которое по-арабски означало «извиняющийся принц», а по-английски – «осел». – Не смог проснуться после ночной игры в пасьянс?
Она снова рассмеялась:
– Он не сможет приехать.
– Его не будет на скачках? – Странно, но Амджад говорил раздраженнее, чем следовало.
– Недавно у отца была пневмония, и врачи опасаются рецидивов из-за неблагоприятных погодных условий. – Она ласково улыбнулась. – Но разве ты не счастлив? Ведь он прислал меня вместо себя!
Амджад презрительно скривил красивые губы:
– Такое ощущение, что мне преподнесли сразу несколько неожиданно-неприятных сюрпризов.
Почувствовав облегчение оттого, что он снова язвит, Марам усмехнулась:
– О, мне нравится твоя откровенность.
– Уверяю тебя, что, когда я буду говорить действительно откровенно, тебе не понравится.
– А ты попробуй, принц Абрад!
В ответ на «самый холодный принц» зрачки Амджада расширились до такой степени, что почти закрыли радужную оболочку.
– Ты этого не переживешь, принцесса Калам, – ответил