Шёлк лоскутный, или Книга падших. Майкл Улин

Читать онлайн.
Название Шёлк лоскутный, или Книга падших
Автор произведения Майкл Улин
Жанр Социальная фантастика
Серия
Издательство Социальная фантастика
Год выпуска 2020
isbn 978-5-9965-0537-1



Скачать книгу

все черепки (20 и 3 сильно покрытых трещинками), я на всякий случай прикопал их в земле с обратной стороны от входа в дольмен. Я не мог их взять с собой – перегруженная гербарная рамка и вещевой мешок, с трудом вместивший найденный шелк, не смогли бы вместить эти дополнительные экспонаты похода.

      Возможно, когда-нибудь… Впрочем, зачем?

      Рисунок 10. Керамическая капсула, сохранившая шелковые свитки – найдена в дольмене во время моей одиночной экспедиции.

      Я педантично пересчитал количество камней в этом «моём» дольмене. Их оказалось 27, включая те, верхушки которых были видны из почвы. Для полного успокоения, завершая свой путь в этой одиночной экспедиции, я подошел и осмотрел второй дольмен. Он располагался метрах в 150 от первого и был практически такой же величины. Однако вход в него был привален более массивной каменной глыбой необычного темно-синего цвета. Я сразу понял, что мне его не открыть, хотя, окрылённый своей находкой, я сделал бы всё возможное для этого.

      Запеченный в листьях полоз оказался более значительным дополнением моего практически вегетарианского рациона, чем редко вылавливаемые ящерицы, богомолы и саранча. Он насытил перед обратной дорогой домой, к университетскому братству, к замечательной девушке Нате.

      Нижние строчки были повреждены, и текст дальше читался с новой страницы:

      …некоторые слова и предложения «Шелкописи» пришлось перестраивать и «подгонять» под смысл перевода с литовского. Никон был благодарен Нате за то, что она приняла участие в изучении его находки. Тем более что его ближайшей задачей был отчёт по экспедиции и написание работы, претендующей на первичное звание – бакалавра.

      Ната не только смогла увидеть слова на шёлке, но и вручную переписала всю латиницу на бумагу и перевела текст на литовский[11] и немецкий язык, для последующей публикации в популярном немецком журнале. Никто не предполагал тогда, что очередная реформа христианской церкви не позволит публикацию такого материала и немецкий вариант рукописи будет навсегда утерян для нас.

      От этих переводов Шелкописи сохранилась только небольшая часть. Небольшая, судя по нумерации на странице, однако важная: – она касалась состава напитка.

      …и, наконец, в качестве основного настоя (Тайабiбл) используют не травы (вышеперечисленные части от 39 трав волшебства и одной «сорочной»), а плоды диковинного дерева, особо благословенного богами.

      Процесс так же следует зачинать в новолуние, при крайней торопливости – в последний день ветаха. Плоды (семена) шоколадного дерева Theobroma cacao измельчают и заливают 9 частями spiritus vine. Заливаемый продукт должен гореть голубым огнём. Смесь настаивают 40 дней (срок/сорок), а затем отделяют от кусочков плодов прозрачную огненную смесь коричневого цвета с использованием льняного полотна. Особо годятся ткани, привозимые от восточных соседей – Литвинов, полян и дреговичей. Полученный настой хранят в укупоренном виде в стеклянной посуде, бутылях до использования. Пробку



<p>11</p>

Некоторые части публикации Наты, в частности предисловие «Книги артефактов человека цивилизации» было найдено (См. соответствующую публикацию: http://www.proza.ru/2017/04/14/145), поиск остальных текстов продолжается до сих пор.