Jak wam się podoba. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Jak wam się podoba
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Европейская старинная литература
Серия
Издательство Европейская старинная литература
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

pada obalony; okrzyki.

      KSIĄŻĘ FRYDERYK

      Dosyć! Dosyć.

      ORLANDO

      Jeszcze! Jeszcze! Mości książę; jeszczem wszystkich sił nie natężył.

      KSIĄŻĘ FRYDERYK

      Jak ci jest, Karolu?

      LE BEAU

      Stracił mowę, mości książę.

      KSIĄŻĘ FRYDERYK

      Wynieście go. Wynoszą Karola. Twoje nazwisko, młodzieńcze?

      ORLANDO

      Nazywam się Orlando, mości książę, jestem najmłodszym synem Rolanda de Bois.

      KSIĄŻĘ FRYDERYK

      Wolałbym, żebyś innego był synem.

      Ojciec twój zyskał świata poważanie,

      Lecz dla mnie zawsze był nieprzyjacielem;

      Chętniej bym patrzył na twoje zwycięstwo,

      Gdybyś z innego domu ród wywodził.

      Lecz bywaj zdrowy! Dzielny z ciebie młodzian;

      Szkoda, że ojciec twój to imię nosi.

      Wychodzą: Książę, Le Beau i Dwór.

      CELIA

      Na miejscu ojca także bym mówiła10?

      ORLANDO

      Tak jestem dumny, żem Rolanda synem,

      Najmłodszym synem, żebym się nie mieniał,

      Gdyby mnie książę za syna chciał przybrać.

      ROZALINDA

      Ojciec mój kochał Rolanda jak duszę,

      A świat uczucia ojca mego dzielił.

      Gdybym wiedziała, że to syn Rolanda,

      Łez bym strumieniem błagała go wprzódy,

      Nim by rozpoczął niebezpieczną walkę.

      CELIA

      Idźmy, kuzynko, idźmy szermierzowi

      I podziękować, i otuchy dodać,

      Bo twarde słowa mojego rodzica

      Serce mi krwawią. Dzielnieś się pokazał:

      Jeśli w miłości obietnic dotrzymasz,

      Jak je w zapasach dzisiaj prześcignąłeś,

      Szczęśliwa będzie przyszła twa kochanka.

      ROZALINDA

      daje mu łańcuszek, który zdjęła z szyi:

      Noś to, młodzieńcze, na moją pamiątkę.

      Gdyby fortuna wierniejszą mi była,

      Więcej bym dała; lecz nie mam nic więcej.

      Idźmy, kuzynko.

      CELIA

      Bądź zdrów, młody panie.

      ORLANDO

      Nie mogęż nawet powiedzieć11: dziękuję?

      Lepsza mnie cząstka leży powalona,

      A co zostało, drzewem jest bez życia.

      ROZALINDA

      On woła na nas. Z fortuną uciekła

      I moja duma. Spytam, czego żąda.

      Czy nas wołałeś? Walczyłeś jak rycerz

      I pokonałeś więcej niż twych wrogów.

      CELIA

      Czas iść, kuzynko.

      ROZALINDA

      Jedno jeszcze słowo.

      Bądź zdrów, młodzieńcze! Niech Bóg będzie z tobą!

      Wychodzą: Rozalinda i Celia.

      ORLANDO

      Jakaż namiętność język mi związała?

      Chciała rozmawiać, jam słów znaleźć nie mógł.

      Wchodzi Le Beau.

      Biedny Orlando! Zwyciężył cię, widzę,

      Karol lub słabszy od Karola szermierz.

      LE BEAU

      Przychodzę dać ci przyjacielską radę:

      Uciekaj śpiesznie; bo choć zasłużyłeś

      Na chwałę, miłość, na poklaski ludu,

      Umysł książęcy w takim dzisiaj stanie,

      Że na złe wszystkie czyny twe tłumaczy;

      Ile kaprysu w księcia jest uczuciach,

      Łatwiej ci pojąć niż mnie wypowiedzieć.

      ORLANDO

      Dzięki za radę! – Lecz powiedz mi, panie,

      Z dwóch dam przytomnych szermierskiej rozprawie,

      Powiedz mi, która córką jest książęcia?

      LE BEAU

      Żadna, jeżeli sądzim z charakteru,

      A niższa wedle natury i prawa.

      Druga jest córką wygnanego księcia,

      Przywłaszczyciela wolą zatrzymana

      Na towarzyszkę córki. Te panienki

      Czulej niżeli siostry się kochają.

      Od niejakiego jednak czasu książę

      Powziął urazę do swej synowicy,

      Dlatego tylko, że ją naród cały

      Dla cnót jej wielkich poważa i ceni,

      Przez pamięć ojca nad losem jej płacze.

      Z boleścią widzę, że złość dotąd skryta,

      Wkrótce wybuchnie. – Bądź zdrów, młody panie!

      A później, później w lepszym niż ten świecie

      Będę twej bliższej znajomości szukał.

      ORLANDO

      Dzięki ci, panie, za dobre twe rady!

      Wychodzi Le Beau.

      Jak mną okrutnie gorzki los pomiata!

      Z tyrana dworu do tyrana brata.

      O, Rozalindo, niebieski aniele!

      SCENA III

      Pokój



<p>10</p>

także bym mówiła – konstrukcja z partykułą -że; znaczenie: czy tak bym mówiła. [przypis edytorski]

<p>11</p>

nie mogęż (…) powiedzieć – konstrukcja z partykułą -że (skróconą do -ż); znaczenie: czy nie mogę powiedzieć. [przypis edytorski]