Частые ошибки. Чешский язык – 2020. Vladimir Lâsac

Читать онлайн.
Название Частые ошибки. Чешский язык – 2020
Автор произведения Vladimir Lâsac
Жанр Учебная литература
Серия
Издательство Учебная литература
Год выпуска 2020
isbn 978-5-532-05898-9



Скачать книгу

návrh [навырх] – предложение (от предлагать);

      ten prst [пырст] – палець;

      ten srpen [сырпэн] – август;

      ten trh [тырх] – рынок;

      ten vlk [вылк] – волк;

      to Brno [бырно] – Брно (город в чр);

      to potvrzení [потвырзэни] – подтверждение;

      to srdce [сырдцэ] – сердце;

      trvat [тырват] – (что делать?) длиться по времени или настаивать на чём-то;

      tvrdý [твырдыы] – твёрдый.

      Иногда буква l не читается.

      To jablko [ябко] – яблоко;

      řekl [ржек] – (что сделал?) сказал;

      lekl [lek] – (что сделал?) испугал.

      Однако даже там, где буква L l не читается, писать её следует обязательно!

      Я оделся. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem se oblek. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem se oblekl.

      Врач мне сделал укол. НЕПРАВИЛЬНО: Lékař mi pich injekci. → ПРАВИЛЬНО: Lékař mi píchl injekci.

      Я посмотрел это. НЕПРАВИЛЬНО: Prohléd jsem si to. → ПРАВИЛЬНО: Prohlédl jsem si to.

      Я нажал на кнопку. НЕПРАВИЛЬНО: Stisk jsem tlačítko. → ПРАВИЛЬНО: Stiskl jsem tlačítko.

      Я скачал это из интернета. НЕПРАВИЛЬНО: Stáh jsem si to z internetu. → ПРАВИЛЬНО: Stáhl jsem si to z internetu.

      Я испугался. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem se lek. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem se lekl.

      Я порезал себе палец. НЕПРАВИЛЬНО: Říz jsem se do prstu. → ПРАВИЛЬНО: Řízl jsem se do prstu.

      Я прилёг. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem si leh. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem si lehl.

      Я сел. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem si sed. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem si sedl.

      Я упал. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem spad. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem spadl.

      Я отклонил это предложение. НЕПРАВИЛЬНО: Odmít jsem tu nabídku. → ПРАВИЛЬНО: Odmítl jsem tu nabídku.

      Я разделся. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem se svlek. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem se svlékl.

      Я предложил НЕПРАВИЛЬНО: nabíd jsem → ПРАВИЛЬНО: nabídl jsem

      Я погасил свет. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem zhas světlo. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem zhasl světlo.

      Интерес упал. НЕПРАВИЛЬНО: Zájem pokles. → ПРАВИЛЬНО: Zájem poklesl.

      Я вас послушал. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem vás poslech. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem vás poslechl.

      Что ты ел? НЕПРАВИЛЬНО: Co jsi jed? → ПРАВИЛЬНО: Co jsi jedl?

      Яблоко НЕПРАВИЛЬНО: jabko → ПРАВИЛЬНО: jablko

      Буква O o.

      Písmeno O o.

      В чешском языке буква O o всегда читается как [о]!

      В русском языке, если она не под ударением, то её читают как [а]:

      По-русски:

      [масква, ана, акно, вада, галава].

      По-чешски:

      [москва, она, окно, вода, голова].

      Нельзя путать буквы и звуки!

      Nelze plést písmena a hlásky!

      ЗАПОМНИТЕ! ↓

      CZ: RU:

      С с ↔ Ц ц

      H h ↔ Укр. Г г

      Ch ch ↔ Х х

      J j ↔ Й й

      E e ↔ Э э

      É é ↔ ЭЭ ээ

      P p ↔ П п

      Y y ↔ И и

      Ý ý ↔ ИИ ии

      U u ↔ У у

      Ú ú ↔ УУ уу

      Ů ů ↔ УУ уу

      ЗАПОМНИТЕ! ↓

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская c ≠ русская с, это ц!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская c = русская ц.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская h ≠ русская x, это украинская г!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская h = украинская г.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская ch ≠ русская ш, цг или ч, это х!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская ch = русская х.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская j ≠ русская ж или дж, это й!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская j = русская й.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская e ≠ русская е, это э!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская e = русская э.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская é ≠ русская е, это ээ!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская é = русская ээ.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская p ≠ русская р, это п!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская p = русская п.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская