Испытание страстью. Сильвия Дэй

Читать онлайн.
Название Испытание страстью
Автор произведения Сильвия Дэй
Жанр Исторические любовные романы
Серия
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2011
isbn 978-5-271-45202-4



Скачать книгу

она не превратила в ледышку его инструмент.

      – А тебе бы лучше придержать язык, – предостерег его Майкл, приводя в порядок свои темные волосы и используя для этого обе пятерни, – чтобы твои слова не приняли за оскорбление. Ведь леди Джессика скоро будет моей невесткой.

      Кивнув другу с отсутствующим видом, Алистер продолжал смотреть на грациозную девушку, столь совершенную во всех отношениях. Она была выше всяких похвал и внешне, и с точки зрения общественного положения. Он был зачарован этим зрелищем и ожидал, что найдет какой-нибудь изъян в безупречном фарфорово-гладком лице. И гадал, как она в столь юном возрасте выносит тяжкий гнет, против которого он восставал.

      Майкл внимательно вглядывался в его лицо:

      – Ты с ней повздорил? В твоем тоне чувствуется раздражение против нее, которое я могу приписать только досаде.

      – Ну разве что я немного уязвлен, – нехотя признался его друг, – тем, что недавно она не захотела меня узнать. Резкость ее манер контрастирует с мягкостью ее очаровательной сестры Эстер.

      – Да, Эстер – прелесть.

      В тоне Майкла сквозило столько же восхищения, сколько в голосе Алистера, когда он говорил о леди Джессике, и потому Алистер поднял брови в безмолвном удивлении.

      Краснея, Майкл продолжал:

      – Слава Богу, что Джессика тебя не слышала.

      Алистер оправил сюртук.

      – А ведь я был рядом с ней.

      – С левой стороны? На это ухо она глуха.

      Прошло мгновение, прежде чем собеседник осмыслил это сообщение. Он не представлял, что в ней могут быть какие-нибудь изъяны, хотя, узнав об этом, испытал некоторое облегчение. Это уравнивало подобие греческой богини с простыми смертными.

      – Я не знал этого.

      – Большей частью никто и не замечает.

      – Теперь понимаю, почему Тарли ее выбрал. Жена, способная слышать только половину сплетен, – Божье благословение.

      Майкл фыркнул и направился к дому.

      – Она сдержанная, – признал он, – но такой и должна быть будущая графиня Пеннингтон. Тарли уверяет, что в ней есть скрытые глубины.

      – Гм.

      – Похоже, ты сомневаешься, но, несмотря на твое смазливое личико, твоему опыту с женщинами далеко до опыта Тарли.

      Губы Алистера искривились в усмешке.

      – Ты уверен?

      – Принимая во внимание хотя бы тот факт, что он на десять лет старше, я бы сказал с уверенностью, что преимущество на его стороне. – Майкл обнял Алистера за плечи. – И полагаю, что ты не можешь не признать, что его возраст дает ему большую возможность замечать в своей невесте некоторые скрытые от глаз достоинства.

      – Я ни в чем не склонен уступать и признаваться.

      – Знаю, мой друг. И все же тебе следует признать свое поражение в нашей схватке. Ты был на волоске от того, чтобы признать меня победителем.

      Алистер ткнул друга под ребра.

      – Если бы Тарли тебя не выручил, ты бы сейчас просил пощады.

      – Хо! Не решить ли нам, кто победитель, устроив соревнование по бегу…

      Алистер