Название | Прекрасная притворщица |
---|---|
Автор произведения | Сьюзен Джи Хейно |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 978-5-271-45582-7 |
Он не смог сдержать улыбки:
– Вы провели последние четыре года в борделе мадам Эудоры или работали где-нибудь еще?
Софи удивленно приподняла брови, у Клеммонса же просто отвисла челюсть. Растмур почти поверил, что ему мало что известно о прошлом Софи, хотя нелегко было представить, где еще мог такой расчетливый и женоподобный мужчина найти себе жену, как не в борделе.
– Бордель? – прошипел Клеммонс.
Софи вскочила и принялась пятиться, но лишь загнала саму себя в угол. Страх на ее личике нельзя было списать на актерскую игру.
– Это не ваше дело! – бросила она. – Я больше не в борделе, и я не пойду с… ни с кем из вас!
Теперь в ярости вскочил господин Клеммонс и обернулся к Линдли и Растмуру.
– Оставьте ее! – потребовал он высоким, визгливым голосом. – Разве не довольно она пережила из-за таких, как вы? Держите свои грязные мысли и недостойные обвинения при себе!
Растмур никогда прежде не имел дела с мужчиной в истерике, но сейчас, очевидно, видел перед собой одного из них. Если бы Клеммонс не был таким хрупким и таким… хм-м… милашкой, сейчас он мог бы показаться почти пугающим. Впрочем, его пыл был достаточно убедительным. Он, очевидно, не одобрял подобных разговоров о своей жене.
– Я лишь хотел сказать, что… – попытался оправдаться Растмур, но не закончил фразу. Клеммонс ринулся к нему и толкнул так, что Растмур полетел прямо на Линдли. Оба джентльмена повалились на пол, в то время как Клеммонс бросился к рыдающей жене.
– Идем, Софи, – хрипло произнес он, взяв ее под руку. – Почтовая карета еще во дворе. Давай уедем.
Линдли помог приятелю подняться.
– Черт побери, Растмур…
Тот хотел было поинтересоваться, почему Линдли ругает его, тогда как в их падении был виноват исключительно Клеммонс, но не успел. Одновременно на столе разлетелся вдребезги стакан и раздался грохот. Из кресла, стоявшего между друзьями, с треском полетели щепки, поскольку в него угодила разбившая окно пуля, едва не задев Линдли и Растмура. Софи и Клеммонс вскрикнули. Их голоса были невероятно похожи.
– Ложитесь! – взвизгнул Линдли.
Растмур упал на пол, Клеммонсы упали рядом. Линдли опрокинул на бок стол, чтобы защититься от выстрелов. Однако больше их не последовало.
– Вы не ранены? – спросил Растмур у четы Клеммонс.
– А вы? – переспросил мистер Клеммонс.
Его огромные, как у женщины, глаза были полны тревоги, и на мгновение Растмур утонул в них. И зачем только Бог дал такие глаза мужчине? Однако Клеммонс быстро отвернулся, полностью переключив внимание на жену.
Растмур взглянул на Линдли:
– Что происходит, черт возьми?
– Не