Название | Повести и рассказы |
---|---|
Автор произведения | Амирхан Еники |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-298-03890-4 |
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Шакирд – студент медресе или аналогичного мусульманского учебного заведения. Шакирды обычно изучают основы ислама и арабскую графику, религиозно-схоластические дисциплины и каллиграфию.
2
Медресе́ (араб. букв. «место, где изучают») – мусульманское учебное заведение, выполняющее функцию средней общеобразовательной школы и мусульманской духовной семинарии.
3
Сагит Рамеев – татарский поэт-романтик (1880–1926).
4
Кумган – кувшин с носиком, ручкою и крышкой, рукомойник.
5
Саке – большие нары, лавка (в крестьянской избе), ночью служившая кроватью, днём обычно, сидя на нём, пили чай, трапезничали.
6
Хозур Ильяс – легендарный пророк, по преданию, испивший «живой воды» из источника жизни и обредший вечную жизнь; появляется в образе нищего, пастуха или путника, даёт добрые советы, дарит богатство или указывает место клада.
7
Абзый – обращение к мужчине пожилого возраста.
8
Абыстай – (устар.). Так называют богатую, обычно немолодую, либо очень грамотную и образованную женщину.
9
Табак – большая чаша.
10
Абый – обращение к старшему по возрасту мужчине.
11
Жест, которым мусульмане сопровождают слова молитв, сказанные вслух или про себя.
12
Таган – треножник.
13
Катык – кисломолочный продукт.
14
С акцентом произнесённое «англичане».
15
С акцентом произнесённое «не мешать».
16
Здесь речь идёт о народной традиции – части татарского свадебного ритуала – «приезд снохи» (килен төшү), когда молодую жену вся родня мужа с подарками радостно встречает у ворот.
17
Джизни – муж старшей сестры или тёти. В татарской семейной иерархии – очень уважаемая персона.
18
По обычаю, за столом не положено сидеть с непокрытой головой.
19
Джинги – жена старшего брата.
20
С акцентом произнесённое «Слава Богу!»
21
С акцентом произнесённое «ничего».
22
Бит – ведь.
23
Улың яхшы, улың яхшы! – твой сын хороший, твой сын хороший!
24