Условности. Михаил Кузмин

Читать онлайн.
Название Условности
Автор произведения Михаил Кузмин
Жанр Критика
Серия Искусство и действительность
Издательство Критика
Год выпуска 1923
isbn 978-5-386-10495-5



Скачать книгу

т. п. приблизительно грамотных, но практически опытных в сценических эффектах и знакомых с данною труппою.

      В России театральная жизнь (обиходная) не вылилась, как на Западе, особенно во Франции, в простое времяпрепровождение. Театральное представление все еще кажется нам не газетным фельетоном, на следующий день забытым, или очередным журнальным романом, а радостью, праздником, поучением. Поэтому у нас отсутствует «хороший второй сорт», между тем как почти весь французский театр XIX века представляет из себя не более как ловко скроенный второй сорт (оба Дюма, Скриб, Лабиш, Фелье, Ожье, Сарду, Ростан, Донне, Кайаве, Фейдо и т. п.). Немцы за последние лет сорок количественно в этом отношении превзошли, пожалуй, даже французов, культивируя главным образом репертуар рыцарский, легендарный, мистический и романтический. Опять ловкий сценический второй сорт.

      У нас, кроме пьес Чехова, имеется или ряд произведений всегда интересных, то удачных, то менее удачных поэтов, не связанных тесно с театром (Л. Толстой, М. Горький, Л. Андреев, А. Блок, Ф. Сологуб, Д. Мережковский, А. Ремизов), представление которых всегда событие, или плохой второй и третий сорт. Хорошего второго сорта, очередной месячной пьесы нет. Стоит ли об этом жалеть – другой вопрос. Теперь меня интересует, как совместить основной репертуар (конечно, классический) и пьесы, не представляющие события в искусстве, возобновленные в новой постановке, чтобы случайность соединений не была слишком очевидной и чтобы не засорялся репертуар.

      По-моему, при выборе пьес переводных второго сорта нужно исключительно руководиться их новизною. Одинаково ловкая пьеса 1919 года предпочтительнее пьесы 1899, 1860 и даже 1830 годов, будучи только очередной пьесой нашего или тогдашнего времени или сродством эпох. Второстепенные пьесы французской революции могут быть теперь интереснее пьес Сарду и Фелье.

      При одинаковом достоинстве, конечно, оригинальная пьеса желательнее переводной, новая – написанной лет десять тому назад.

      Идеально было бы, если бы вообще все не окончательно безнадежные и вздорные, новые оригинальные пьесы ставились и чтобы они не путались в театрах, имеющих свое лицо, отвести им особый театр – «Театр новых пьес». Это побудило бы многих писателей заняться театром и дало бы им необходимый опыт. Плоды, конечно, в будущем. На первых порах, конечно, я не позавидую публике этого театра, но люблю театр, и, заботясь о русском репертуаре, можно перенести временно известную скуку и даже, может быть, довольно крупное неудовольствие.

      Некоторые из названных Кузминым комедиографов забыты, хотя Гастон де Кайаве именовался до смерти в 1915 г. королем легкого жанра, а Жорж Фейдо, выдававший себя за внебрачного сына Наполеона III и умерший в больнице от сифилиса, должен быть памятен нам по экранизации (впрочем, неудачной) его комедийного фарса «Ключ от спальни» Эльдаром Рязановым. Викторьен Сарду (1831–1908) – драматург-моралист, академик, тесть преемника Кайаве комедиографа Робера де Флера; в отталкивании