Название | Сальтеадор |
---|---|
Автор произведения | Александр Дюма |
Жанр | Исторические приключения |
Серия | |
Издательство | Исторические приключения |
Год выпуска | 1854 |
isbn |
15
Штуцер – старинное ружье, первоначально с прямолинейной нарезкой.
16
Гоффурьер – придворный служитель, квартирмейстер.
17
Хиджра – название календаря, распространенного в мусульманских странах; ведется со дня бегства Магомета из Мекки в Медину – 28 июля 622 года.
18
Могаррем – первый месяц по магометанскому календарю, в этот месяц запрещено воевать.
19
Хоругвь – принадлежность церковных шествий, укрепленное на древке полотнище с изображением Христа, святых.
20
Палаш – холодное рубящее оружие, прямая сабля.
21
Так в Испании в то время назывались гранды.
22
Сипанго – так изначально называли Японию в западноевропейских странах.
23
Кацики – индейские вожди в Мексике.
24
В переводе с испанского – «цветок».
25
Регент – временный правитель.
26
Бурнус – плащ с капюшоном из белой шерстяной материи у арабов.
27
Султан – украшение из конских волос или перьев.
28
Ginesta по-испански значит «дрок» – кустарниковое степное растение с желтыми цветами.
29
Идальго – испанский дворянин до XIX века.
30
Согласно легенде, великий рыцарь Сид Кампеадор наполнил сундук песком, чтобы обмануть евреев-ростовщиков.
31
Кабальеро – в средневековой Испании благородный человек, дворянин; всадник.
32
Вергиний проткнул грудь своей дочери, чтобы избавить ее от бесчестья.
33
Товий – согласно преданию, сын Товита, чьим проводником был ангел Рафаил.