Название | Фатум. Том второй. Кровь на шпорах |
---|---|
Автор произведения | Андрей Леонардович Воронов-Оренбургский |
Жанр | Историческая литература |
Серия | |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 2001 |
isbn | 978-5-532-07456-9 |
− За себя не отвечу, но ты-то уж точно свободен… Отойди, не мешай! − она резко отпрянула в сторону, прекрасно понимая, что его мозолистые, в шрамах пальцы не случайно шоркнули ее плечо.
− Но-но, не шуми, красавица. Такая как ты, по моему взгляду, тянет на всю пятерню. Клянусь свитком Матфея, я бы отдал все пальцы на левой руке, чтобы полежать на тебе…
− Брось, чем будешь в носу ковыряться?
− Дьявол! Да ты вулкан, а не девка! Всю жизнь мечтал о такой. Ладно, ладно, не перчи словами… О, черт, да не дергайся ты всякий раз, как необъезженная лошадь…
− А ты не протягивай лапы!
− Послушай,− Алонсо горячо зашептал.− Мы проделали адский путь и очень устали. Сегодня на ночь мне нужен кто-то смазливый и сладкий, вроде тебя. Я хорошо заплачу и приодену… Помни, что я солдат и умею развлекать женщин. Клянусь гардой моей сабли, если б я был собакой, то облизал бы тебя всю.
− Эй, кобель! − Тереза не скрывала своего раздра-жения.
− О, сеньорита! − Алонсо пьяно осклабился и хлопнул себя по расшитому гульфику.− Кто будет веселиться?
− Ты,− не поднимая глаз, отрезала она.
− Я?
− А кто же?
− И где? − он весело цокнул языком.
− На дворе с моими свиньями!
Девушка негодующе тряхнула волосами, собираясь уйти, когда пальцы Алонсо, будто когти коршуна, схватили ее за локоть. Данное прикосновение уж точно не было случайностью. Лицо Терезы залила густая, темная краска. Второй рукой он попытался ухватить ее за грудь − это был грубый понукающий жест. Она вскрикнула и отшатнулась назад, пытаясь освободить запястье, но оно точно попало в капкан.
Алонсо хотел было притянуть красавицу силой, когда твердый голос майора, словно удар эфеса, отрезвил его.
− Ну ты, храбрец, похоже, на тебя пора надеть больничник!18 Отпусти сеньориту и пошел вон! Что? − голос де Уэльвы не терпел возражений.− Либо ты, брат, изволишь блюсти честь и достоинство своего господина, либо − ко всем чертям!..
Алонсо метнул обиженный взгляд, но перечить не посмел. Его жилистая кисть медленно разжалась, голова втянулась в плечи.
− Дон, да она зубаста, как пиранья, и ненавидит мужское племя.
− Не племя, а семя, амиго. Ладно, пошутил, и будет. Всё хорошо, что хорошо кончается, Алонсо.− Диего хлопнул его по плечу.− Но еще раз замечу − пеняй на себя.
− Слушаюсь, мой господин.− Слуга, виновато пряча глаза, невнятно извинился перед Терезой и разочарованно зазвенел шпорами к своему столу.
На душе скребли кошки, но Алонсо был исправный малый и попусту на бочку с порохом не лез.
− Вы в порядке, сеньорита? − испанец обаятельно улыбнулся.− Имею честь представиться: дон Диего де Уэльва.
− А вам-то что? − она вытерла руки и исподлобья глянула на офицера.− Тоже скучно стало?..
− Почему вы до сих пор не улыбнетесь, Тереза? Вы всё еще сердитесь? Простите моего слугу, право, он глотнул лишнего, вот и распустил руки.
Девушка вздохнула.
−
18
Больничник − кольцо, вдеваемое в ноздри строптивых быков.