Название | Агробление по-олбански |
---|---|
Автор произведения | Ильдар Абузяров |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-271-39242-9 |
Сквозь дымку в глазах и ушах он слышал, как фрау офицер приказала расстреливать всех, кто не скажет, где прячутся партизаны. Не жалеть никого – ни детей, ни беременных женщин, ни кошек, ни собак. А дома сжечь. Так была уничтожена деревня Борова.
– Ты, кажется, хотел мне рассказать о чем-то более серьезном…
– А это что, не серьезно?
– Это сказка-пыль, да в ней песок! Знаешь, сколько таких сказок по миру рассыпано?
– А что, по-твоему, серьезно, если не народные предания о родине?
– Не знаю, то, ради чего я сюда поехал. Это ведь не я предложил бросить моих жен в такое тяжелое время.
– Скорее, наоборот, тяжелое время заставило тебя поехать со мной, оставив жен… Ладно, не сердись, я пошутил. А знаешь, почему время тяжелое?
– Знаю. Такие, как ты, от чистоты веры отошли!
– Все гораздо проще. Все дело в Большой Женщине.
– Не хотел тебя расстраивать, но самая Большая Женщина в этих горах – моя любимая жена Фериде. Извини…
– Если бы я о ней еще один знал, тогда другое дело. Но старый черный турка о ней тоже знает.
– Какой турка?
– Фатих из «Стамбульских сладостей». Понимаешь, Большая Женщина – она размерами со скалу.
– Ой, только не надо мне опять про Томори и Занну рассказывать. Давай доедем без приключений до Эфлисона, там отдохнем – и в Италию. Я тебя прошу, давай без приключений и без Томори и Занну. Голова раскалывается от твоих Томори и Занну.
Глава 11
Искусство жить
Первое время мы жили на евро Жана и доллары Рауля. Ели в лучших кафе, ездили на маршрутных такси. Но больше всего нам нравилось завалиться в отделение какого-нибудь местного банка, чтобы поменять там валюту. Когда мы в первый раз зашли в стеклянно-пластиковый пузырь отделения «Глобакс», Рауль с Жаном стали говорить по-французски. А девочки в ответ – показывать сервис и смущенно улыбаться до ушей.
Я сидел на банкетке у валютного отдела и смотрел, как длинноногие работницы, почему-то все время по трое, выходили из одной двери с коробочками и мешочками в сопровождении милиционера с винтовкой.
– Батюшки! Прямо «Поле чудес», – хлопнула в ладоши пенсионерка, проходящая мимо.
– От вас можно позвонить в Париж? – спрашивал Жан.
Я переводил.
– Нет, у нас нет телефона для клиентов, – тянула улыбку Зинаида Петровна.
– Где у вас курительная комната? – поднимал бровь Рауль, доставая из-за уха гаванскую сигарету.
Я переводил.
– У нас нет курительной комнаты, – скалила зубы Зинаида Петровна.
– Хорошо, тогда покажите мне туалет для клиентов, я там покурю.
Я переводил.
– У нас негде опрукаться. У нас солидный банк, – еле сдерживала гордость от своей улыбки Зинаида Петровна.
– Сервис, девочки, сервис, –