Название | Однажды в Америке |
---|---|
Автор произведения | Гарри Грей |
Жанр | Криминальные боевики |
Серия | |
Издательство | Криминальные боевики |
Год выпуска | 1952 |
isbn | 978-5-9524-5003-5 |
– Сигара отличная, особенно если учесть, что ее нашли на Деланси-стрит, – прокомментировал я.
Макс рассмеялся:
– Сегодня сходим в финансовый квартал и поищем там еще «Корону».
– И возьмем Федеральный резервный банк, Макси?
– Не шути над Федеральным банком, Лапша. Вот увидишь, когда-нибудь мы его возьмем, надо только поднабраться опыта. – Он смотрел на меня серьезно.
Мы пришли к Джелли. Тот резал бечевку на пачках газет, чтобы выставить их для посетителей. Он дал нам по пятнадцать центов каждому.
– А как насчет коктейлей и пирожных? – спросил Макс.
Я подошел к Джелли ближе и грубо сказал:
– Сделка есть сделка.
– Ладно, ладно, я сделаю коктейли. – Джелли запустил машину. – Возьмите каждый по пирожному. Зачем спорить? – Он пожал плечами и повторил: – Зачем спорить?
– Может быть, добавите еще яйцо? – сказал Макс.
– Еще яйцо? Хорошо, я положу еще яйцо. Зачем спорить?
Джелли разбил яйцо и добавил его в вертящуюся смесь.
Когда он повернулся к нам спиной, Макси стянул со стойки батончик «Херши». Джелли наполнил нам два больших стакана. Мы сидели, не спеша потягивая коктейль. Макси невозмутимо развернул батончик «Херши» и отломил мне половину. Мы откусывали шоколад и запивали его коктейлем.
Джелли увидел шоколадный батончик.
– Где вы взяли этот шоколад? – спросил он сурово.
Макс ответил преувеличенно обиженным тоном:
– А в чем дело, мистер Джелли? Мы купили его у Спивака, когда брали там газеты.
– Да, – ответил я, передразнивая Джелли. – Зачем спорить? Мы его купили.
– Вы купили его у Спивака? Вы далеко пойдете, два шельмеца, вот что. – Он смотрел на нас в праведном негодовании.
– Как тебе это нравится? Он назвали нас шельмецами, – насмешливо произнес Макси.
– А как насчет вас самих, мистер Джелли? Вы что, так законопослушны? – спросил я.
– Законопослушен? – переспросил он.
– Я хочу сказать – вы сами так честны, что можете называть нас шельмецами?
– Так ты это имеешь в виду, говоря «законопослушен»?
– Да, я это имею в виду, говоря «законопослушен».
– Значит, я законопослушен?
– Нет, вы, как и все остальные, преступник.
– Преступник? Что это значит – преступник?
– Это значит – вор, мошенник, шельма.
– Вы воруете, а меня, честного человека, который не ворует, который ходит в синагогу, называете шельмой? Преступником? Почему? За что? – Он возмущенно смотрел на нас.
– Мы украли для вас газеты, это вы нас послали. Вы покупаете то, что мы воруем, выходит, вы такой же, как мы, то есть преступник, – объяснил я.
– Значит, ты думаешь, ты очень умный. Переворачиваешь все с ног на голову, так что я выхожу шельмой, а вы не шельмы. – Он хихикнул. – Ладно, ладно. – Джелли воздел руки кверху, делая вид, что ничего не понял. – Пусть я буду преступник, а вы хорошие ребята. – Он засмеялся. – Ты все переворачиваешь наоборот; ты – умный паренек. Ты работаешь своей башкой, да, Лапша?
–