Название | Опасный след |
---|---|
Автор произведения | Нора Робертс |
Жанр | Остросюжетные любовные романы |
Серия | |
Издательство | Остросюжетные любовные романы |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 978-5-699-52350-4 |
– Не трогайте! – рявкнул Саймон, и она остановилась как вкопанная. – Лак, – добавил он чуть мягче.
Фиона послушно спрятала руки за спину и подумала, что здесь действительно пахнет лаком, стружками и свежераспиленным деревом, и все это вместе складывается в чарующий аромат.
– Это дверцы? Какая тонкая резьба, какие оттенки дерева! Изумительно, правда. Так же изумительно, как и аромат. Я хочу его купить. Может, я не могу его себе позволить, но все равно хочу. Сколько вы за него просите?
– Он не подходит ни вам, ни вашему дому. Элегантный и слишком изысканный. Не то что вы.
– Я могу быть элегантной и изысканной.
Отрицательно качая головой, Саймон прошел к старому, приземистому холодильнику и вытащил две банки колы. Банку, которую он швырнул Фионе, она поймала одной рукой.
– Нет, не можете. Вам нужно что-то попроще. Более чистые линии или – для контраста – еще более затейливые. Чтобы возникло некоторое напряжение с естественной простотой, к которой вы тяготеете.
– Вы так полагаете?
– Я был в вашем доме, – напомнил Саймон.
Фионе очень хотелось провести пальцем по глубокой резьбе – вытянутым сердцам – на дверце.
– Это могло бы создать напряжение.
– Нет.
Фиона старалась как могла, но все-таки не могла его понять.
– То есть вы не хотите продать мне эту вещь, потому что я неэлегантна? – озадаченно спросила она.
– Вот именно.
– А как с таким подходом вы вообще что-то продаете?
– Сдаю на комиссию или работаю под заказ. Делаю то, что подходит данному клиенту. – Сделав большой глоток, Саймон внимательно взглянул на нее. – Тяжелая была ночь.
Фиона сунула руки в карманы.
– Спасибо, что заметили. Ну, поскольку я вам мешаю и не гожусь в обладательницы этого дурацкого шкафчика, оставляю вас с вашей жуткой пилой.
– Сейчас я отдыхаю.
Фиона хлебнула колы, разглядывая Саймона так же пристально, как и он разглядывал ее.
– Видите ли, при моей профессии ваши скверные манеры никоим образом не могут меня задеть.
– Если вы собираетесь дрессировать меня, должен предупредить: я упрям. – Фиона лишь улыбнулась. – Итак, если «не-нужно-ли-вам-чего-нибудь» было предлогом, я должен сделать вывод, что вы за мной приударяете?
Фиона опять улыбнулась, обвела взглядом мастерскую. Разнообразные тиски и стамески, токарный станок, на вид такой же устрашающий, как пила-монстр, множество инструментов непонятного назначения и пустые стаканчики из-под кофе с гвоздями, винтами и другими странными железяками.
Единственное, чего Фиона не заметила, – хоть какого-то подобия системы и порядка.
– Приударяю? Пока нет. И, учитывая ваше более чем странное поведение, я еще хорошенько подумаю.
– Честно. Ну, что ж, честность за честность: вы – не мой типаж.
Фиона отвлеклась от созерцания изумительного кресла-качалки с широкими подлокотниками и холодно взглянула на Саймона.
– Да