THE COMPLETE WORKS OF E. F. BENSON (Illustrated Edition). Эдвард Бенсон

Читать онлайн.
Название THE COMPLETE WORKS OF E. F. BENSON (Illustrated Edition)
Автор произведения Эдвард Бенсон
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 9788027200924



Скачать книгу

down purely by accident, but if these accidents occurred with such awful frequency, it was to be expected that Lucia would find another name for them: they would have to be re-christened. With all his Riseholme appetite for complications and events Georgie guessed that he was not likely to go empty away from this lunch. In addition there were other topics of extraordinary interest, for really there had been very odd experiences at Mrs Quantock's last night, when the Italian débâcle was going on, a little way up the road. But he was not going to bring that out at once.

      Lucia hailed him with her most cordial manner, and with a superb effrontery began to talk Italian just as usual, though she must have guessed that Georgie knew all about last night.

      "Bon arrivato, amico mio," she said. "Why, it must be three days since we met. Che ha fatto il signorino? And what have you got there?"

      Georgie, having escaped being caught over Italian, had made up his mind not to talk any more ever.

      "Oh, they are some little things by Debussy," he said. "I want to play one of them to you afterwards. I've just been glancing through it."

      "Bene, molto bene!" said she. "Come in to lunch. But I can't promise to like it, Georgino. Isn't Debussy the man who always makes me want to howl like a dog at the sound of the gong? Where did you get these from?"

      "Olga lent me them," said Georgie negligently. He really did call her Olga to her face now, by request.

      Lucia's bugles began to sound.

      "Yes, I should think Miss Bracely would admire that sort of music," she said. "I suppose I am too old-fashioned, though I will not condemn your little pieces of Debussy before I have heard them. Old-fashioned! Yes! I was certainly too old-fashioned for the music she gave us last night. Dio mio!"

      "Oh, didn't you enjoy it?" asked he.

      Lucia sat down, without waiting for Peppino.

      "Poor Miss Bracely!" she said. "It was very kind of her in intention to ask me, but she would have been kinder to have asked Mrs Antrobus instead, and have told her not to bring her ear-trumpet. To hear that lovely voice, for I do her justice, and there are lovely notes in her voice, lovely, to hear that voice shrieking and screaming away, in what she called the great scene, was simply pitiful. There was no melody, and above all there was no form. A musical composition is like an architectural building; it must be built up and constructed. How often have I said that! You must have colour, and you must have line, otherwise I cannot concede you the right to say you have music."

      Lucia finished her egg in a hurry, and put her elbows on the table.

      "I hope I am not hidebound and limited," she said, "and I think you will acknowledge, Georgie, that I am not. Even in the divinest music of all, I am not blind to defects, if there are defects. The 'Moonlight Sonata', for instance. You have often heard me say that the two last movements do not approach the first in perfection of form. And if I am permitted to criticise Beethoven, I hope I may be allowed to suggest that Mr Cortese has not produced an opera which will render Fidelio ridiculous. But really I am chiefly sorry for Miss Bracely. I should have thought it worth her while to render herself not unworthy to interpret Fidelio, whatever time and trouble that cost her, rather than to seek notoriety by helping to foist on to the world a fresh combination of engine-whistles and grunts. Non e vero, Peppino? How late you are."

      Lucia had not determined on this declaration of war without anxious consideration. But it was quite obvious to her that the enemy was daily gaining strength, and therefore the sooner she came to open hostilities the better, for it was equally obvious to her mind that Olga was a pretender to the throne she had occupied for so long. It was time to mobilise, and she had first to state her views and her plan of campaign to the chief of her staff.

      "No, we did not quite like our evening, Peppino and I, did we, caro?" she went on. "And Mr Cortese! His appearance! He is like a huge hairdresser. His touch on the piano: if you can imagine a wild bull butting at the keys, you will have some idea of it. And above all, his Italian! I gathered that he was a Neapolitan, and we all know what Neapolitan dialect is like. Tuscans and Romans, who between them, I believe — lingua Toscano in bocca Romana, you remember — know how to speak their own tongue, find Neapolitans totally unintelligible. For myself, and I speak for mio sposo as well, I do not want to understand what Romans do not understand. La bella lingua is sufficient for me."

      "I hear that Olga could understand him quite well," said Georgie, betraying his complete knowledge of all that had happened.

      "That may be so," said Lucia. "I hope she understood his English too, and his music. He had not an 'h' when he spoke English, and I have not the slightest doubt in my own mind that his Italian was equally illiterate. It does not matter; I do not see that Mr Cortese's linguistic accomplishments concern us. But his music does, if poor Miss Bracely, with her lovely notes, is going to study it, and appear as Lucretia. I am sorry if that is so. Any news?"

      Really it was rather magnificent, and it was war as well; of that there could not be the slightest doubt. All Riseholme, by this time, knew that Lucia and Peppino had not been able to understand a word of what Cortese had said, and here was the answer to the backbiting suggestion, vividly put forward by Mrs Weston on the green that morning, that the explanation was that Lucia and Peppino did not know Italian. They could not reasonably be expected to know Neapolitan dialect; the language of Dante satisfied their humble needs. They found it difficult to understand Cortese when he spoke English, but that did not imply that they did not know English. Dante's tongue and Shakespeare's tongue sufficed them . . .

      "And what were the words of the libretto like?" asked Georgie.

      Lucia fixed him with her beady eyes, ready and eager to show how delighted she was to bestow approbation wherever it was deserved.

      "Wonderful!" she said. "I felt, and so did Peppino, that the words were as utterly wasted on that formless music as was poor Miss Bracely's voice. How did it go, Peppino? Let me think!"

      Lucia raised her head again with the faraway look.

      "Amore misterio!" she said. "Amore profondo! Amore profondo del vasto mar." Ah, there was our poor bella lingua again. I wonder who wrote the libretto."

      "Mr Cortese wrote the libretto," said Georgie.

      Lucia did not hesitate for a moment, but gave her silvery laugh.

      "Oh, dear me, no," she said. "If you had heard him talk you would know he could not have. Well, have we not had enough of Mr Cortese and his works? Any news? What did you do last night, when Peppino and I were in our purgatorio?"

      Georgie was almost equally glad to get off the subject of Italian. The less said in or of Italian the better.

      "I was dining with Mrs Quantock," he said. "She had a very interesting Russian woman staying with her, Princess Popoffski."

      Lucia laughed again.

      "Dear Daisy!" she said. "Tell me about the Russian princess. Was she a guru? Dear me, how easily some people are taken in! The guru! Well, we were all in the same boat there. We took the guru on poor Daisy's valuation, and I still believe he had very remarkable gifts, curry-cook or not. But Princess Popoffski now —"

      "We had a séance," said Georgie.

      "Indeed! And Princess Popoffski was the medium?"

      Georgie grew a little dignified.

      "It is no use adopting that tone, cara," he said, relapsing into Italian. "You were not there; you were having your purgatory at Olga's. It was very remarkable. We touched hands all round the table; there was no possibility of fraud."

      Lucia's views on psychic phenomena were clearly known to Riseholme; those who produced them were fraudulent, those who were taken in by them were dupes. Consequently there was irony in the baby-talk of her reply.

      "Me dood!" she said. "Me very dood, and listen carefully. Tell Lucia!"

      Georgie recounted the experiences. The table had rocked and tapped out names. The table had whirled round, though it was a very heavy table. Georgie had been told that he had two sisters, one of whom in Latin was a bear.