Название | DON QUIXOTE (Illustrated & Annotated Edition) |
---|---|
Автор произведения | Мигель де Сервантес Сааведра |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9788027232994 |
“It comes to this, too,” said Sancho, “what some naughty people say, ‘Never ask as a favour what thou canst take by force;’ though it would fit better to say, ‘A clear escape is better than good men’s prayers.’ I say so because if my lord the king, your worship’s father-in-law, will not condescend to give you my lady the princess, there is nothing for it but, as your worship says, to seize her and transport her. But the mischief is that until peace is made and you come into the peaceful enjoyment of your kingdom, the poor squire is famishing as far as rewards go, unless it be that the confidante damsel that is to be his wife comes with the princess, and that with her he tides over his bad luck until Heaven otherwise orders things; for his master, I suppose, may as well give her to him at once for a lawful wife.”
“Nobody can object to that,” said Don Quixote.
“Then since that may be,” said Sancho, “there is nothing for it but to commend ourselves to God, and let fortune take what course it will.”
“God guide it according to my wishes and thy wants,” said Don Quixote, “and mean be he who thinks himself mean.”
“In God’s name let him be so,” said Sancho: “I am an old Christian, and to fit me for a count that’s enough.”
“And more than enough for thee,” said Don Quixote; “and even wert thou not, it would make no difference, because I being the king can easily give thee nobility without purchase or service rendered by thee, for when I make thee a count, then thou art at once a gentleman; and they may say what they will, but by my faith they will have to call thee ‘your lordship,’ whether they like it or not.”
“Not a doubt of it; and I’ll know how to support the tittle,” said Sancho.
“Title thou shouldst say, not tittle,” said his master.
“So be it,” answered Sancho. “I say I will know how to behave, for once in my life I was beadle of a brotherhood, and the beadle’s gown sat so well on me that all said I looked as if I was to be steward of the same brotherhood. What will it be, then, when I put a duke’s robe on my back, or dress myself in gold and pearls like a count? I believe they’ll come a hundred leagues to see me.”
“Thou wilt look well,” said Don Quixote, “but thou must shave thy beard often, for thou hast it so thick and rough and unkempt, that if thou dost not shave it every second day at least, they will see what thou art at the distance of a musket shot.”
“What more will it be,” said Sancho, “than having a barber, and keeping him at wages in the house? and even if it be necessary, I will make him go behind me like a nobleman’s equerry.”
“Why, how dost thou know that noblemen have equerries behind them?” asked Don Quixote.
“I will tell you,” answered Sancho. “Years ago I was for a month at the capital and there I saw taking the air a very small gentleman who they said was a very great man, and a man following him on horseback in every turn he took, just as if he was his tail. I asked why this man did not join the other man, instead of always going behind him; they answered me that he was his equerry, and that it was the custom with nobles to have such persons behind them, and ever since then I know it, for I have never forgotten it.”
“Thou art right,” said Don Quixote, “and in the same way thou mayest carry thy barber with thee, for customs did not come into use all together, nor were they all invented at once, and thou mayest be the first count to have a barber to follow him; and, indeed, shaving one’s beard is a greater trust than saddling one’s horse.”
“Let the barber business be my look-out,” said Sancho; “and your worship’s be it to strive to become a king, and make me a count.”
“So it shall be,” answered Don Quixote, and raising his eyes he saw what will be told in the following chapter.
Chapter XXII.
Of the Freedom Don Quixote Conferred on Several Unfortunates Who Against Their Will Were Being Carried where They had No Wish to Go
Cide Hamete Benengeli, the Arab and Manchegan author, relates in this most grave, high-sounding, minute, delightful, and original history that after the discussion between the famous Don Quixote of La Mancha and his squire Sancho Panza which is set down at the end of chapter twenty-one, Don Quixote raised his eyes and saw coming along the road he was following some dozen men on foot strung together by the neck, like beads, on a great iron chain, and all with manacles on their hands. With them there came also two men on horseback and two on foot; those on horseback with wheel-lock muskets, those on foot with javelins and swords, and as soon as Sancho saw them he said:
“That is a chain of galley slaves, on the way to the galleys by force of the king’s orders.”
“How by force?” asked Don Quixote; “is it possible that the king uses force against anyone?”
“I do not say that,” answered Sancho, “but that these are people condemned for their crimes to serve by force in the king’s galleys.”
“In fact,” replied Don Quixote, “however it may be, these people are going where they are taking them by force, and not of their own will.”
“Just so,” said Sancho.
“Then if so,” said Don Quixote, “here is a case for the exercise of my office, to put down force and to succour and help the wretched.”
“Recollect, your worship,” said Sancho, “Justice, which is the king himself, is not using force or doing wrong to such persons, but punishing them for their crimes.”
The chain of galley slaves had by this time come up, and Don Quixote in very courteous language asked those who were in custody of it to be good enough to tell him the reason or reasons for which they were conducting these people in this manner. One of the guards on horseback answered that they were galley slaves belonging to his majesty, that they were going to the galleys, and that was all that was to be said and all he had any business to know.
“Nevertheless,” replied Don Quixote, “I should like to know from each of them separately the reason of his misfortune;” to this he added more to the same effect