Lucinda. Anthony Hope

Читать онлайн.
Название Lucinda
Автор произведения Anthony Hope
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 4057664590688



Скачать книгу

from a girl into a woman; yet I did not divine in her anything like the development I had marked in Nina Frost. In appearance, air, and manner she was the Lucinda whom I had known at Cragsfoot; her eyes still remotely pondering, looking inwards as well as outwards, the contour of her face unchanged, her skin with all its soft beauty. But she was thinner, and looked rather tired.

      “Arsenio told me that you saw me in the taxi that day,” she said suddenly.

      “He must have been very much amused, wasn’t he? He certainly made a pretty fool of me! And put the cap on it by coming to the—to the church, didn’t he?”

      “I suppose, when once he’d met you, he was bound to go there, or you’d have suspected.”

      “He could have made some excuse to leave me, and not turned up again.”

      She did not pursue her little effort to defend Valdez; she let it go with a curious smile, half-amused, half-apologetic. I smiled back. “Monkey Valdez, I think!” said I. She would not answer that, but her smile persisted. “You were looking very happy and bonny,” I added.

      “I was happy that day. I had at last done right.”

      “The deuce you had!” That was to myself. To her I said, rather dryly, “It certainly was at the last, Lucinda.”

      “It was as soon as I knew—as soon as I really knew.”

      The waiter brought coffee. She took a cigarette from me, and we both began to smoke.

      “And it’s true that I didn’t dare to face Waldo. I was physically afraid. He’d have struck me.”

      “Never!” I exclaimed, indignant at the aspersion on my kinsman.

      “Oh, but yes!—I thought that he would fight Arsenio that night at Cragsfoot—the night Arsenio first kissed me.” She let her cigarette drop to the ground, and leant back in her chair. Her eyes were on mine, but the shadow of the veil was thick. “It all began then—at least, I realized the beginning of it. It all began then, and it never stopped till that day when I ran away. Shall I tell you about it?”

      “We were all very fond of you—all of us. I wish you would.”

      She laid her hand on my arm for a moment. “I couldn’t have told then—perhaps I can now. But, dear Julius, perhaps not quite plainly. There’s shame in it. Some, I think, for all of us—most, I suppose, for me.”

      At this point a vision of Aunt Bertha’s “nice woman” flitted before my mind’s eye; it was a moment for her ministrations—or ought to have been, perhaps. Lucinda was rather ruminative than distressed.

      “We were very happy that summer. I had never had anything quite like it. Mother and I went to lunches and teas—and I’d just begun to go to a few dances. But people didn’t ask us to stay in country houses. Three days’ visit to Mrs. Wiseman at Oxford was an event—till Cragsfoot came! I love that old house—and I shall never see it again!—Oh, well——! The boys were great friends; all three of us were. If anything, Waldo and I took sides against Arsenio, chaffing him about his little foreign ways, and so on, you know. Waldo called him Monkey; I called him ‘Don’—sometimes ‘Don Arsenio.’ I called Waldo just ‘Waldo’—and I should have called Arsenio just by his name, only that once, when we were alone, he asked me to, rather sentimentally—something about how his name would sound on my lips! So I wouldn’t—to tease him. I thought him rather ridiculous. I’ve always thought him ridiculous at times. Well, then, Nina Frost took to coming a good deal; Miss Fleming had pity on her, as she told me—her mother wasn’t long dead, you know, and she was all alone at Briarmount with a governess. Do you remember Fräulein Borasch? No? I believe you hardly remember Nina? You hardly ever came on excursions, and so on, with us. The boys told me all that sort of thing bored ‘old Julius.’ Nina rather broke up our trio; we fell into couples—you know how that happens? The path’s too narrow, or the boat’s too small, or you take sides at tennis. And so on. For the first time then the boys squabbled a little—for me. I enjoyed that—even though I didn’t think victory over little Nina anything to boast about. Well, then came that day.”

      Lucinda leant forward towards me, resting her arms on the table between us; she was more animated now; she spoke faster; a slight flush came on her cheeks; I likened it to an afterglow.

      “Nina had been there all the afternoon, but she went home after tea. We’d been quite jolly, though. But after dinner Waldo whispered to me to come out into the garden. I went—it was a beautiful evening—and we walked up and down together for a few minutes. Waldo didn’t say anything at all, but somehow I felt something new in him. I became a little nervous—rather excited. We were at the end of the walk, just where it goes into the shrubbery. He said, ‘Lucinda!’—and then stopped. I turned sharp round—towards the house, suddenly somehow afraid to go into the shrubbery with him; his voice had sounded curious. And there—he must have come up as silently as a cat—was Arsenio, looking so impishly triumphant! Waldo had turned with me; I heard him say ‘Damn!’ half under his breath. ‘Do I intrude?’ Arsenio asked. Waldo didn’t answer. The moon was bright; I could see their faces. I felt my cheeks hot; Waldo looked so fierce, Arsenio so mischievous. I felt funnily triumphant. I laughed, cried, ‘Catch who catch can!’ turned, and ran down the winding path through the shrubbery. I ran quite a long way. You know how the path twists? I looked back once, and saw Arsenio running after me, laughing: I didn’t see Waldo, but I could hear his footsteps. I ran round another turn. By then Arsenio was quite close. I was out of breath and stopped under a big tree. I put my back against it, and faced Arsenio; I think I put out my hands to keep him off—in fun, you know. But he came and took hold of my hands, and pulled me to him and kissed me on my lips. ‘Caught!’ he said as he let me go. Then I saw Waldo just a few yards off, watching us. I was trembling all over. I ran away from them, back towards the house; but I didn’t dare to go straight in; I felt that I shouldn’t be able to answer, if anybody spoke to me. I sat down on the bench that stands close by the door, but is hidden from it by the yew hedge. Presently I heard them coming; I heard Waldo speaking angrily, but as they got nearer the house, he stopped talking, so I didn’t hear anything that he said. But Arsenio told me—later on—that he said that English gentlemen didn’t do things like that, though dirty Spaniards might—and so on. I sat where I was, and let them go in. But presently I felt that I must see what was happening. So I went in, and found them quarreling: at least, Waldo was abusing Arsenio—but you know about that; you were there. I thought they’d fight—they would have if you and Sir Paget hadn’t been there—but somehow, by now, I didn’t mind if they did. I wasn’t frightened any more; I was excited. You know how it ended. I didn’t then, because after a good deal of it Sir Paget sent me to bed—don’t you remember? I went to bed, but I didn’t go to sleep for ever so long. I felt that something great had happened to me. Men had tried to kiss me a few times before; one or two had managed just to kiss my cheek in a laughing kind of way. This was different to me. And there was Waldo too! I was very young. I suddenly seemed to myself immensely important. I wondered—oh, how I wondered—what they would do the next morning—and what I should do. I imagined conversations—how I should be very stiff and dignified—and Arsenio very penitent, but protesting his devotion. But I couldn’t imagine how Waldo would behave. Anyhow, I felt that the next morning would be the most awfully exciting moment in my life, that anything might happen.”

      Lucinda paused, looking at me with a smile that mocked the girl whose feelings she had been describing. “Nothing did!”

      After another pause she went on: “Later on, of course, I heard how that was. I’ve heard it from both of them! Arsenio didn’t really care for me at that time, though Waldo did. And Arsenio was very fond of Waldo; he felt he’d behaved rather badly, and he didn’t bear malice against Waldo for abusing him. Arsenio is malicious in a way; it’s fun to him to make people look and feel silly; but he doesn’t harbor malice. He’s not rancorous. He went to Waldo’s room early in the morning—while Waldo was still in bed—and apologized. He said he must have had a glass too much of champagne, that he hadn’t meant anything, and that if he’d had the least notion how Waldo would feel about it—and so on! In fact, he made light of the whole thing,