Жена Его сиятельства. Делия Росси

Читать онлайн.
Название Жена Его сиятельства
Автор произведения Делия Росси
Жанр Книги про волшебников
Серия
Издательство Книги про волшебников
Год выпуска 2018
isbn



Скачать книгу

ничего траурного нет. Теперь придется все наряды перекрашивать.

      – Это неважно, – отмахнулась Джул. – Приведи в порядок то платье, которое я надевала на похороны тети Джейн. Нужно узнать, когда привезут тело.

      Говорить так про Уильяма было непривычно. Надо же! Властного, всесильного графа Уэнсфилда больше нет. Есть лишь его останки.

      – Боссом сказал, Его сиятельство в Лондоне похоронят, – заявила Клара.

      – Да? Странно. А почему не здесь?

      – Вот и Молли говорит – странно. Испокон веков всех господ в старом склепе хоронили.

      – Ладно. Приедем в Лондон – узнаем.

      – Ох, миледи, а для столицы платье-то и не годится. Оно ведь старое! А там столько народу, и все-то на вас смотреть будут! – всполошилась Клара. – Как же вы в этих обносках?

      – Ничего. До Лондона как-нибудь доеду, а там уже закажу что-то более подходящее.

      Джулия решительно оглядела себя в зеркале. Глаза блестят, на щеках горит лихорадочный румянец, губы плотно сжаты. Нет, никуда не годится!

      Она глубоко вздохнула, стараясь добиться привычной невозмутимости, и приказала себе успокоиться.

      Спустя пару минут отражение показало обычную Джул – спокойную, отстраненную, холодную. «Уильям был бы мною доволен» – мелькнула невольная мысль.

      – Клара, собери все необходимое. Через час мы выезжаем, —распорядилась Джул.

      – Слушаюсь, миледи.

      Горничная кинулась укладывать вещи, а Джулия вышла из комнаты и спустилась вниз.

      Слуги, во главе с дворецким, толпились в холле.

      – Ваше сиятельство, – Боссом, забыв о своей привычной невозмутимости, кинулся к ней. – Горе какое! Милорд…

      На глазах у старого слуги выступили слезы.

      Джул почувствовала в горле комок. Ей стало жаль дворецкого. Боссом провел рядом с лордом Норреем больше тридцати лет и был к нему очень привязан.

      – Кто приехал? – справившись с собой, спросила она.

      – Мистер Пиберли, миледи. Лорд Конли прислал его сообщить о смерти милорда.

      – Где сейчас мистер Пиберли?

      – В гостиной, миледи.

      – А почему вы все здесь?

      Джулия внимательно оглядела слуг.

      – Вам нечем заняться? Мэри, предложи мистеру Пиберли чай. Полли, обед на кухне сам собой готовится?

      – Простите, миледи, – покраснела кухарка.

      – Милорд умер, но это не повод ничего не делать, – резко сказала Джул.

      Прислуга пристыжено потупилась.

      – Слышали, что сказала миледи? – засуетился дворецкий. – Разошлись все!

      Слуги мгновенно исчезли из холла.

      – Боссом, вели Аткинсу закладывать карету, – приказала Джулия.

      – Слушаюсь, миледи, – отозвался дворецкий, украдкой утерев глаза.

      Джул ободряюще кивнула слуге и направилась в гостиную.

      Комната, так любимая Уильямом, выглядела темной и осиротевшей. Тяжелые бордовые портьеры уныло обвисли, мебель красного дерева поблескивала траурно и печально, и даже алые розы на ковре поблекли.

      – Миледи, примите мои соболезнования.

      Мистер Пиберли, невысокий,