Басни.

Читать онлайн.
Название Басни
Автор произведения
Жанр Поэзия
Серия Классика в школе (Эксмо)
Издательство Поэзия
Год выпуска 2011
isbn 978-5-699-52714-4



Скачать книгу

слыхана ль такая дерзость в свете!

      Да помнится, что ты ещё в запрошлом лете

              Мне здесь же как-то нагрубил:

              Я этого, приятель, не забыл!»

      «Помилуй, мне ещё и отроду нет году», —

      Ягнёнок говорит. «Так это был твой брат». —

      «Нет братьев у меня». – «Так это кум иль сват

      И, словом, кто-нибудь из вашего же роду.

              Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,

                  Вы все мне зла хотите

      И, если можете, то мне всегда вредите,

      Но я с тобой за их разведаюсь грехи». —

      «Ах, я чем виноват?» – «Молчи! устал я слушать,

      Досуг мне разбирать вины твои, щенок!

      Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать».

      Сказал – и в тёмный лес Ягнёнка поволок.

      Человек и его Изображение

      Перевод О. Чюминой

      Герцогу де Ларошфуко

      Жил некто; сам себя любя,

          И без соперников, на диво

              Считал красавцем он себя,

          Найдя, что зеркала показывают криво.

              И счастлив был, гордясь собой,

              Он в заблуждении упрямом.

          Представлены услужливой судьбой,

          Советники, столь дорогие дамам,

      Напрасно перед ним являлися гурьбой.

      Повсюду зеркала: в окне у фабрикантов,

              На поясе у модниц и у франтов,

          Во всех домах! И вот, страшась зеркал,

      Что делает Нарцисс? – бежит в уединенье.

          Но там ручей прозрачный протекал.

              Разгневанный, в недоуменье,

              В струях своё он видит отраженье

              И прочь бежит от светлого ручья,

                  Но сожаленье затая:

      Настолько тот ручей заманчив и прекрасен.

              Смысл этой басни очень ясен:

      Тот, кто в себя без памяти влюблён, —

              Души подобье нашей он,

          А зеркала – чужие заблужденья;

          Нам образ наш являют зеркала

              В правдивом воспроизведенье.

                  Ручей же, чья вода светла, —

                  Составленное в назиданье

      Полезных «правил» мудрое собранье.

      Стоглавый и Стохвостый Драконы

      Перевод О. Чюминой

      У императора посланник падишаха

          (Гласит предание) держал себя без страха,

      И силы сравнивал обеих их держав.

      Тут немец вымолвил, слова его прервав:

              – У князя нашего есть многие вассалы,

              Владенья чьи воистину не малы,

      И каждый, в силу данных прав,

              Своею властию, на помощь господину

      Способен выставить наемную дружину.

              Но рассудительно сказал ему чауш[1]:

      – Я знаю, кто и сколько душ

      Здесь может выставить, и это очень живо

                  Напоминает мне рассказ,

              В котором всё хоть странно, но правдиво.

                  Из-за ограды как-то раз

              Дракон



<p>1</p>

Чиновник, передающий волю падишаха и вводящий к нему посланников.