Название | Ровно в полдень |
---|---|
Автор произведения | Нора Робертс |
Жанр | Остросюжетные любовные романы |
Серия | |
Издательство | Остросюжетные любовные романы |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-699-38746-5 |
Но еще лучше – дополнительный бонус – было наблюдать за тем, как она открывает дверь и берет его маленький подарочек. Все это сторицей окупило те силы и время, которые он потратил на подготовку этого дельца.
«Небольшая прелюдия, сучка, – думал он по дороге домой. – Всего лишь попытка пощекотать нервы перед главным событием».
Еще немного, и он окончательно разделается с ней.
Она бы с удовольствием отменила свидание, если бы это не возвело ночное происшествие в ранг чрезвычайных. Вдобавок мать и Карли наверняка засыпали бы ее кучей вопросов.
Ей и так пришлось выкручиваться сегодня утром, когда она не успела вовремя вернуться домой. Ее отсутствие было замечено, и Фиби решила отговориться тем, что она выбралась на часик в парк для утренней пробежки.
После обеда они с Карли отправились на небольшую прогулку, и тут Фиби пришлось выдержать настоящее сражение с дочерью, которая требовала приобрести ей «потрясный» наряд. В результате домой они вернулись отнюдь не лучшими друзьями. Карли, надувшись, удалилась к себе в комнату, а Фиби решила отдохнуть во дворике возле дома. Здесь она и просидела некоторое время в шезлонге, пряча лицо в тени широкополой шляпы.
А теперь пора было подумать о своем вечернем наряде. Решительно отвергнув все предложения, Фиби остановила выбор на своем излюбленном черном платье. Уж если оно было хорошо для свадеб, похорон и редких вечеринок, значит, оно наверняка сгодится и для ужина с молодым человеком.
«Ген, отвечающий за страсть к моде, явно перешел от бабушки к внучке, миновав среднее поколение, – с некоторым раздражением подумала Фиби, – как, впрочем, кудряшки и ямочки на щеках».
Она попыталась было сделать прическу, но забранные вверх волосы тут же напомнили ей куклу с обрезанными локонами. Тогда Фиби просто распустила волосы по плечам. И хотя она понимала, что близкие наверняка захотят обставить ее выход более торжественно, она сделала все возможное, чтобы оказаться в гостиной еще до семи.
И она же, услышав звонок, первой поспешила к двери.
– Привет, Дункан.
– Вот это да! Привет, Фиби.
Чуть отступив назад, она в недоумении приподняла брови: в руках у Дункана был чудесный букет роз.
– Ведь ты уже прислал мне цветы – к слову сказать, просто потрясающие.
– Рад это слышать. Но этот букет – не для тебя, – он окинул взглядом фойе. – Знаешь, мне тут нравится.
– Нам тоже.
– Фиби, разве ты не хочешь пригласить молодого человека в дом? – Эсси с очаровательной улыбкой смотрела на Дункана. – Я – Эсси Макнамара, мать Фиби.
– Мэм, – он пожал протянутую ему руку. – Возможно, это прозвучит слишком банально, но я все-таки хочу сказать: теперь я понимаю, от кого Фиби унаследовала столь эффектную внешность.
– Спасибо. Мне приятно это слышать. Проходите же в гостиную. Моего сына и его жены сейчас нет, но я познакомлю вас с другими членами нашей семьи. Ава, это Дункан, друг