Название | Искушение страстью |
---|---|
Автор произведения | Сара Маклейн |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Очарование (АСТ) |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-17-117440-8 |
«Хэтти».
– Она задает вопросы.
Фелисити подняла глаза на Уита.
– Она?
– Думаю, да.
– Но мы не отвечали на ее вопросы! – всполошился Брикстон.
Конечно, они ничего ей не сказали. Ни один человек в Ковент-Гардене не даст леди Генриетте Седли информацию о Бесперчаточниках. И о Звере, конечно. Это здешний закон.
– Ты молодец, Брикстон, – сказал Дьявол, достал из кармана монету и бросил мальчишке. Тот поймал ее и исчез, словно растворился в воздухе. А Дьявол усмехнулся, обращаясь к Уиту: – Похоже, тебе не придется ее разыскивать, Зверь.
Уит что-то проворчал, не в силах поверить в случившееся. Он едва удержался от порыва немедленно броситься к ней и узнать, чего она хочет. Да, ему не придется ее искать. Она нашла его первой.
Глава 8
В мире нет ничего похожего на рынок Ковент-Гардена.
Сооружение было воистину огромным. Оно начиналось гигантской каменной колоннадой, пройдя которую, оказываешься в бесконечных рядах магазинов и прилавков, где продается все, что только может пожелать душа, – фрукты и овощи, цветы и сладости, мясные пироги и фарфор, антиквариат и ткани.
Хэтти обожала ходить по рынку. Ее привлекало буйство красок ранней осени. Она с удовольствием бродила по цветочным рядам, поражавшим не только изумительным многоцветьем, но и непередаваемыми ароматами, а также не избегала и овощных рядов, где можно увидеть пучки свеклы и моркови, тыквы самых причудливых форм и цветов и груды картофеля, все еще покрытого землей.
Многих привлекало само здание, по праву считающееся архитектурным шедевром – массивное и впечатляюще просторное, с огромными стропилами и надежной каменной кладкой. Многочисленные декоративные металлические конструкции делали самый большой и дорогой лондонский рынок предметом зависти всего мира.
Но здание не слишком привлекало Хэтти. Ее интересовали люди. А людей здесь было великое множество. Фермеры и купцы, цветоводы и мясники, пекари и галантерейщики, медники и портные. Все они наперебой расхваливали свои товары покупателям – и бедным, и богатым. Им не важно, кто входит в это здание – принц или нищий. Рынок Ковент-Гардена был одним из тех редких мест в городе, где полпенса принца имели тот же вес, что и полпенса нищего. Причем у нищего было даже преимущество, поскольку он, в отличие от принца, не колеблясь, мог возвысить голос и поторговаться.
Это место отличалось не только цветом и запахами, но и звуками. Пронзительная какофония криков и смеха продавцов и покупателей, собачьего лая, кудахтанья кур, незамысловатой музыки уличных музыкантов.
Эту чарующую суету Хэтти обожала.
Так было всегда, с раннего детства, когда отец позволял ей бродить по палубам судов компании во время разгрузки товара. На то, чтобы выгрузить весь груз из трюма, требовалось много часов, даже если несколько десятков человек трудились не зная отдыха. А по окончании работы мистер Седли (он тогда еще не был графом) всегда брал старшую дочь на рынок Ковент-Гардена, чтобы она сама выбрала себе подарок.
Вот