На перекрестье дорог, на перепутье времен. Книга первая: В ИМПЕРИИ ОСМАНОВ. Галина Тер-Микаэлян

Читать онлайн.



Скачать книгу

посуду, поставил на столик чашки, наполненные кофе с плавающей пенкой, открыл шахматную доску, расставил фигуры и убежал.

      Глава шестая. Алет-эфенди и барон де Тотт

      Первую партию Нерсес проиграл, вторую выиграл, а когда Гарабет вновь начал расставлять фигуры, лестница угрожающе затрещала. Птицей взлетевший по ступенькам мальчик успел ловко разложить подушки и поставить столик прежде, чем понимавшиеся за ним посетители вышли на крышу.

      – Вы были правы, месье Алет, – весело сказал по-французски юноша лет девятнадцати в европейской одежде, – здесь действительно намного прохладней.

      Он приветливо кивнул Нерсесу и Гарабету, и они вежливо ответили на приветствие. Епископ с невозмутимым видом продолжал расставлять шахматы, но Нерсес заметил, как напряженно сошлись его брови и дрогнули ноздри. Спутник юноши, турок лет сорока, представительный мужчина с красивым волевым лицом, бросил быстрый взгляд в сторону игроков и слегка наклонил голову. Вновь пришедшие удобно расположились на противоположной стороне крыши, и уже спустя минуту вновь послышался топот мальчишки, несущего им кофе. Ветер доносил до Нерсеса французскую речь:

      – Рад, что вы приняли мое приглашение, несмотря на жару, месье де Тотт, – говорил турок.

      – Мне приятно с вами беседовать в любую погоду, месье Алет, – ответил молодой человек.

      Тон и выражение лица юноши подтверждали, что сказано это было совершенно искренне, а не в угоду вежливости, его собеседник шумно выдохнул воздух:

      – Фу-у-у! Жара действительно изнуряющая. Часто ли у вас во Франции случаются столь жаркие дни, месье де Тотт?

      – Ах, месье Алет, я почти ничего не помню, хотя, наверное, следовало бы – мне было уже десять лет, когда меня увезли из Франции, – юноша печально вздохнул, – иногда даже бывает неловко, когда меня расспрашивают о моей родине.

      – Не переживайте, – утешил Алет, – я уверен, память ваша сохранила немало светлых детских воспоминаний.

      Взгляд его, устремленный на молодого человека, был почти отечески ласков.

      – Вы правы, месье Алет, – задумчиво проговорил юноша, – я сейчас вдруг вспомнил своего деда, отца матушки. Он приезжал к нам в поместье и привозил множество подарков, а однажды подарил мне маленького пони. Но я был совсем мал, когда он умер.

      – Вы говорите о вашем деде по матери виконте де Вержене? Он был послом Людовика Пятнадцатого в Стамбуле, а позже министром иностранных дел Франции, я не ошибаюсь?

      Во взгляде де Тотта мелькнуло удивление.

      – Да… кажется. Я мало об этом знаю. В доме моей замужней тети, которая нас приютила в Константинополе, имя деда не упоминают.

      Алет понимающе наклонил голову.

      – Что ж, неудивительно. Любой, кому известна история вашей семьи, сможет это понять, – тон его стал многозначительным.

      – История моей семьи? – удивленно и с легким вызовом в голосе переспросил де Тотт. – Мне не очень