Название | Soviet Đột biến. Hài hước tưởng tượng |
---|---|
Автор произведения | СтаВл Зосимов Премудрословски |
Жанр | Юмор: прочее |
Серия | |
Издательство | Юмор: прочее |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005091284 |
– Bạn là ai? – Hỏi hộp sọ Zasratovich và dừng lại, bằng cách nâng cao quy trình hát xương chân của mình.
– Stasyan không hiểu bất cứ điều gì, nhưng giọng nói bên trong của anh được dịch từ Galupsky sang Sparrow. Giọng nói bên trong của anh Ngôn ngữ được nói bởi hơn năm tỷ phương ngữ và phương ngữ khác nhau, bao gồm ngôn ngữ của vi khuẩn và lập trình, vi rút và thậm chí các hạt nano. Plus – ngôn ngữ của các hành tinh, ngôi sao, thiên hà, v.v.
– Tôi là chim sẻ Stasyan từ Ayaguz. Anh trả lời.
Cherepuk Zasratich không hiểu những gì người bị bắt giữ nói và đóng băng một cái nhăn mặt ngạc nhiên, nhưng giọng nói bên trong của anh ta, giọng nói của các thành viên khác, nói với chủ nhân của họ những gì ai đó đã nói. Đó là cách họ học cách hiểu nhau mà không cần học từ của người khác. Họ nói và hiểu các từ đồng nghĩa, các từ giống hệt nhau về nghĩa và khác nhau về âm thanh. Ví dụ: củ cải Maza faka vâng, wow! dịch, bởi vì tiếng nói bên trong không có ngôn ngữ khác nhau. Tất cả các giọng nói bên trong có một ngôn ngữ. Tôi không biết là Chúa hay Quỷ, nhưng anh ấy là.. Ngôn ngữ của những suy nghĩ. Nó xảy ra rằng hơn một lần trong đầu tôi chơi nhạc và rất quen thuộc, nhưng bạn có thể hát. Nghe một câu thơ hoặc văn xuôi, nhưng bạn có thể phát âm và bạn bị dằn vặt, bạn đang làm bộ não của bạn. Bạn biết rằng một ý nghĩ đang quay cuồng trong đầu bạn, nhưng bạn không thể trích dẫn; Bạn hiểu, nhưng bạn có thể giải thích. Bạn nói rằng một ý nghĩ đang quay cuồng trong đầu bạn. Và chỉ khi bạn bị phân tâm, thì sau đó, tiềm thức mới dịch và thông báo cho người Pháp sẵn sàng – bằng tiếng Pháp; Tiếng Trung – tiếng Trung; cho con chó – cho con chó, đó là lý do tại sao cô ấy hiểu ý tưởng, không phải âm tiết. Bởi vì suy nghĩ là dành cho tất cả trong một ngôn ngữ. Nói với con chó một cách trìu mến: «gia súc» và nó vẫy đuôi, và người Pháp và nụ cười Trung Quốc. Và nói: «Cô gái tốt», cắn răng, con chó sẽ gầm gừ, người Pháp và người Trung Quốc sẽ nhìn nhau và đáp lại ý nghĩa trìu mến của từ này, mỗi người sẽ trả lời bằng ngôn ngữ tục tĩu của mình.
Và nét mặt không có gì để làm với nó. Tách năng lượng.
Nhưng tôi, ôi, độc giả rất đau khổ của tôi, mải mê với thứ rác rưởi thật này, được viết không dưới bất kỳ ảnh hưởng nào khác, mà như một ý thức tỉnh táo thuần túy mà trong thời đại chúng ta bạn khó có thể tìm thấy nó và điều này thật tệ. Có thể nói, câu chuyện của tôi là một sản phẩm thân thiện với môi trường có tên là «Ếch Ếch Răng». Tôi cam kết tạo điều kiện và tự dịch nó từ Galupsky sang Sparrow và tất nhiên, thông qua ngôn ngữ của con người. Và những người tiếp theo trong bệnh tiêu chảy bằng lời nói này, một lần nữa, được viết hoàn toàn trong một ý thức tỉnh táo, cũng sẽ ngay lập tức nói và trả lời một cách nhân đạo, vì bạn và tôi, người hầu khiêm tốn của bạn, không nói ngôn ngữ khác. Có, và ít thời gian hơn sẽ dành cho việc đọc. Chà, bây giờ chúng ta sẽ làm gián đoạn quảng cáo của cảm giác thứ bảy và xem đoạn này kết thúc như thế nào trong câu chuyện này.
Ồ!!.. Nhưng họ, những doanh nhân và chim sẻ, không ở nơi này mà tôi bị phân tâm và giải thích về các ngôn ngữ?! Họ ở đâu Và ở đây, và không có ở đó. Trong khi viết thư cho bạn, họ đã đổ. À! Họ ở đó, trục trặc của tôi, ngồi và nói chuyện. Xin lỗi, tôi xin lỗi, tôi quên rằng Trái đất quay quanh trục của nó không chỉ thực sự dưới chân chúng ta, mà còn hầu như dưới chân họ. Và chúng nhanh hơn, vì vậy chúng lăn lộn trên đường chân trời của những điều tưởng tượng, và đứng nhón chân lên và ngoẹo cổ tôi, tôi lập tức tìm thấy chúng…
– Ở đây, Stasyan, nói chung, rằng tất cả … – với nỗi buồn với một giọt nước mắt, Zeka đã hoàn thành câu chuyện về vấn đề của Galupiya và mục đích của chuyến công tác của họ. – Chúng tôi cần tìm thứ gì đó thay thế thực phẩm, như bức xạ của bạn là phóng xạ.
– Mdaaaa. – Stasyan gãi đầu hói bằng một cánh hói.
– Nhưng nếu bạn hút hết phóng xạ từ bạn, thì chúng ta có thể tìm thức ăn ở đâu nữa?! Chúng tôi sẽ không đạt được mục tiêu và sẽ không cứu Galupia. Và nhân dân ta sẽ chết một cái chết tàn bạo. – Tướng Zasratich tiếp tục.
– Vâng, và chúng ta hãy tự mình thoát khỏi cơn đói. – thêm Cherevich Chmor Iko.
– Da. hộp sọ sủa và vẽ một hình vuông trên cát bằng xương. – bạn nghĩ về bụng của bạn. – Tôi không thích hình vuông, và anh ấy đã vẽ một vòng tròn ở giữa. – Sinh vật trong tủ.
Cherevich không thể chịu đựng được và chạy đến vị tướng. Anh dừng lại và đẩy anh bằng vũ lực. Đại tướng lăn đi. Chmore Iko đã ăn cả đời mình và từng người một rõ ràng mạnh hơn bất kỳ mảnh vỡ nào. Anh ngồi xuống chỗ Zasratich và vẽ một hình tam giác, song song và cho con gái mình ở giữa vòng tròn. Cherepuk tỉnh lại, đứng dậy và chỉ muốn tấn công Cherevich, khi Kazulia can thiệp.
– Yên lặng, lặng lẽ… Bình tĩnh! – và cô ấy đến và xóa những bức vẽ trong tiếng rít.
– Tôi biết phải làm gì. – Stasyan ngu ngốc nói.
– Cái gì? – tất cả đã được hỏi trong điệp khúc.
– Và thực tế là mọi người cần đoàn kết và hiểu rằng tất cả chúng ta sẽ chết trên trái đất như nhau. Phá hủy lẫn nhau, chúng ta kìm hãm sự phát triển, và khi chúng ta nhân lên, chúng ta ngu ngốc. Và chỉ có mọi người sẽ không hiểu ai nghe và ai nghe. Nhưng sẽ không dễ dàng hơn để cùng nhau suy nghĩ về mọi thứ, và biến thế giới thành hai trong một.
Thật vậy, về nguyên tắc, những người và những người có cả trung thực và