Название | Барбари Фокс |
---|---|
Автор произведения | Дон Нигро |
Жанр | Драматургия |
Серия | |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 2009 |
isbn |
САЙЛЕС. Я был на сырной фабрике. Ты же против, если я время от времени я иду на сырную фабрику и зарабатываю нам немного денег, так?
МАДЖЕНТА. Ты не зарабатываешь там деньги. Ты делаешь сыр.
САЙЛЕС. Я зарабатываю деньги на сыре. Откуда, по-твоему, взялось у нас это чертово пианино?
МАДЖЕНТА. Из дома моей матери.
САЙЛЕС. Так хочется, чтобы оно туда вернулось. И придавило ее.
МАДЖЕНТА. Как ты можешь такое говорить? Что не так с моей матерью?
САЙЛЕС. Ничего такого, что не может излечить смирительная рубашка и лоботомия. А может, лоботомию следует сделать мне.
МАДЖЕНТА. Значит, ты не был у соседей?
САЙЛЕС. Зашел на пару минут. А что тебе с того? Ты опаздываешь на автобус?
МАДЖЕНТА. Мне не нравятся, что эта ужасные простолюдины живут так близко от нас.
САЙЛЕС. Что ж, продолжай играть на пианино, и они, вероятно, переберутся на Борнео. Вопрос в том, случится этого до и после того, как я суну в карманы по наковальне и прыгну в озеро?
МАДЖЕНТА. Почему этот человек твой друг? Почему он женился на этой никчемной девице со свалки?
САЙЛЕС. Если ты не знаешь, я тебе объяснить не смогу.
МАДЖЕНТА. Как может уважающий себя мужчина жениться на такой швали?
САЙЛЕС. Ты ее видела. Вот и скажи, почему, по твоему разумению, он на ней женился?
МАДЖЕНТА. Я могу понять, что он нашел ее привлекательной в вульгарном, животном смысле этого слова, но почему у него возникла потребность жениться? Насколько я понимаю, за четвертак она делала что угодно и с кем угодно.
САЙЛЕС. Что ж, одолжи мне четвертак, я пойду и выясню, так ли это.
МАДЖЕНТА. Этих людей со свалки приличными не назовешь. Руксы, Прокторы, Кроули. Ни один уважающий себя человек общаться с ними не будет.
РЕМ. Барбари? Встает луна. Речные раки переходят дорогу.
САЙЛЕС. А кто, по-твоему, ты. Одна из Плантагенетов?
РЕМ. Грунионы надели галоши. Волосы уже отрастают у меня на ладонях.
МАДЖЕНТА. До моей неудачной женитьбы я была Потдорф. И очень этим гордилась.
САЙЛЕС. Ах, Потдорф. Она была Потдорф. Из знаменитой династии Потдорфов.
МАДЖЕНТА. И, разумеется, в девичестве мама была Макгорт.
САЙЛЕС. Макгорты жили в лачуге и ели грязь.
МАДЖЕНТА. Девушкой я умела читать на латыни. Моя семья – добропорядочные, уважаемые христиане.
САЙЛЕС (идет к бару, наполняет стакан). Да. Они знали, как замучить человека, не прикасаясь к нему.
РЕМ. Мои глазные яблоки начинают светиться красным. Тебе лучше уйти в погреб и закрыть дверь на засов.
МАДЖЕНТА. По крайней мере, я всегда могу рассчитывать на моих родственников, если они мне понадобятся. Можешь ты сказать то же самое о твоих?
САЙЛЕС. Я вполне могу рассчитывать на моих. Они все умерли.
МАДЖЕНТА. Нет, не все.
САЙЛЕС. Они все на небесах. Такая жалость, что я не с ними.
(САЙЛЕС пьет. Крики козодоев).
3. Крики козодоев
ГРЕТХЕН.