Смерть поэта, или «Так исчезают заблужденья…». Александра Базлова

Читать онлайн.
Название Смерть поэта, или «Так исчезают заблужденья…»
Автор произведения Александра Базлова
Жанр Исторические детективы
Серия
Издательство Исторические детективы
Год выпуска 2019
isbn 978-5-6041601-5-2



Скачать книгу

У секундантов есть тому доказательство, писанное вашей рукой. Мне остается только сказать, что виконт д'Аршиак едет к вам, чтобы условиться о месте встречи с бароном Жоржем Геккерном, и добавить, что встреча не терпит отлагательств.

      Впоследствии, милостивый государь, я найду средства научить вас уважению к званию, в которое я облечен и которое не может оскорбить никакая выходка с вашей стороны.

      Ваш покорнейший слуга Барон Геккерн.

      Прочитано и одобрено мной. Барон Жорж Геккерн (франц.).

      46

      Provocation – вызов (франц.).

      47

      Preuve – доказательство (франц.).

      48

      Нижеподписавшийся сообщает господину Пушкину, что он будет ждать у себя дома до 11 часов вечера этого дня и после этого часа на балу графини Разумовской лицо, которому будет поручено заниматься делом, которое должно закончиться завтра. В ожидании ответа он свидетельствует г-ну Пушкину совершенное уважение.

      Виконт д’Аршиак. Вторник 26 января 1837 (франц.).

      49

      Разумовская Мария Григорьевна (1772–1865) – графиня, урожденная княжна Вяземская, по первому мужу княгиня Голицына. Фрейлина, статс-дама. Имела скандальную репутацию. В 30-е годы XIX века содержала салон в Санкт-Петербурге на Большой Морской улице, где устраивала пышные приемы.

      50

      Милостивый государь!

      Я продолжаю настаивать на просьбе, изложенной в записке, которую имел честь послать вам вчера вечером.

      Мне необходимо в кратчайшие сроки переговорить с выбранным вами секундантом.

      До полудня я буду дома; надеюсь до этого времени встретиться с тем, кого вам будет угодно прислать ко мне.

      Примите, милостивый государь, уверение в моем глубочайшем уважении.

      Виконт д’Аршиак.

      С.-Петербург. Среда 9 ч. утра. 27 января 1837 (франц.).

      51

      Господин виконт!

      Я не желаю, чтобы праздные петербургские сплетники были в курсе моих семейных дел, поэтому я категорически не согласен ни на какие переговоры между секундантами. Я привезу моего только на место встречи. Так как г-н Геккерн является оскорбленным и вызвал меня, то он может сам выбрать для меня секунданта, если увидит в том надобность: я заранее принимаю всякого, даже если это будет его егерь. Что касается времени и места, то я всегда готов к его услугам. В соответствии с нашими традициями для нас, русских, этого достаточно. Прошу вас увериться, виконт, что это мое последнее слово, мне более нечего сказать вам относительно этого дела, и я не тронусь с места до окончательной встречи. Примите уверение в моем совершенном уважении. А. Пушкин.

      Между 9:30 и 10 ч. утра (франц.).

      52

      Le bruit public – толки в обществе (франц.).

      53

      Rendez-vous – свидание, встреча (франц.).

      54

      Duel, provocation – дуэль, вызов (франц.).

      55

      Не serviteur, а chasseur – не слуга, а егерь (искаж. франц.).