Название | Аммалат-бек |
---|---|
Автор произведения | Александр Бестужев-Марлинский |
Жанр | Русская классика |
Серия | |
Издательство | Русская классика |
Год выпуска | 1831 |
isbn |
19
Ферман (фирман) – письменное повеление, приказ в мусульманских странах.
20
Куран (Коран) – основная «священная» книга ислама, сборник религиозно-догматических, мифологических и правовых текстов.
21
Дом по-татарски авъ; утах – значит палаты, а сарай – вообще здание. Гарам-Хане – женское отделение (от этого происходит русское слово хоромы). В смысле дворца употребляют иногда слово игарат. Русские все это смешивают в одно название – сакли, что по-черкесски значит дом. (Примеч. автора.)
22
Отец Аммалата был старший в семействе и потому настоящий наследник шамхальства; но русские, завладев Дагестаном и не надеясь на его доброхотство, отдали власть меньшему брату. (Примеч. автора.)
23
Игра слов, до которой азиатцы большие охотники: кызыль-гюлларь, собственно, значит розы, но хан намекает на кызыль – червонец. (Примеч. автора.)
24
Сардарь – министр двора; здесь: главнокомандующий, то есть Ермолов А. П. (1777—1861) – генерал, герой Отечественной войны.
25
…обижен письмом… генерала… – Имеется в виду ответ Ермолова на письма Аварского хана в 1818 г. Главнокомандующий разгадал изменническую политику хана и предложил ему: быть подданным или врагом России.
26
Стамбульский диван – в Турции совещательное собрание сановников при султане.
27
Гаджи, собственно, значит путешественник, но придается вроде титула тем, кои были в Мекке. Они имеют право носить белую витую чалму; шагиды редко, однако ж ее носят. (Примеч. автора.)
28
Чурек – на Кавказе хлеб особой выпечки в форме большой лепешки.
29
Уздень – лицо, принадлежащее к феодальному дворянству Кабарды и Дагестана.
30
Все горцы плохие мусульмане, но держатся секты сунни; напротив, большая часть дагестанцев шагиды, как и персияне… Обе секты сии ненавидят друг друга от чистого сердца. (Примеч. автора.)
31
Не имея собственного свинца, аварцы большею частью стреляют медными пулями, ибо у них есть медные руды. (Примеч. автора.)
32
Азиатцы носят кинжал не на боку, а впереди. (Примеч. автора.)
33
Омировские герои – то есть гомеровские.