Как это сказать по-английски. Елизавета Хейнонен

Читать онлайн.
Название Как это сказать по-английски
Автор произведения Елизавета Хейнонен
Жанр Учебная литература
Серия
Издательство Учебная литература
Год выпуска 2019
isbn



Скачать книгу

(Angry – это прилагательное. Не забывайте об этом.) “You have no idea.” 4. “Your husband must be very stubborn.” “You have no idea.” 5. “You must be very happy together.” “You have no idea.” 6. “You must be very hungry.” “You have no idea.”

      Pattern 20

      Скажите собеседнику, что его состояние от вас не укрылось. Сделайте это так, как показано в образце.

      A: You are nervous.

      B: I’m not.

      A: Yes, you are. I can tell.

      А: Ты нервничаешь.

      Б: Я не нервничаю.

      А: Нервничаешь. Я же вижу.

      Примечание. Здесь глагол tell употребляется в значении «видеть что-либо», а именно «быть в состоянии мгновенно оценить ситуацию». Например: “I’m a doctor, I can tell.” – «Я врач, я вижу (распознаю) такие вещи». Заметьте: заменить эту фразу вы можете только на I can see that, но не на I see. Английское I see в ответ на реплику собеседника означает нечто иное, а именно "Я вас понял". Например: “It was just a trick.” “Oh, I see!” – «Это был всего лишь фокус». – «О, я понял».

      1. «Ты расстроена». – «Нет, я не расстроена». – «Расстроена. Я же вижу». 2. «Ты устала». – «Нет». – «Устала. Я же вижу». 3. «Ты разочарована (disappointed)». – «Нет, я не разочарована». – «Разочарована. Я же вижу». 4. «Ты пьян». – «Нет». – «Пьян. Я же вижу». 5. «Ты сердишься на меня (at me)». – «Нет, не сержусь». – «Сердишься. Я же вижу». 6. «Ты с ума сходишь по этому парню». – «Нет, это не так». – «Нет, так. Я же вижу». 7. «Ты здесь несчастна». – «Нет, это не так». – «Это так. Я же вижу».

      Ключ. 1. “You are upset.” “I’m not.” “Yes, you are. I can tell.” 2. “You are tired.” “I’m not.” “Yes, you are. I can tell.” 3. “You are disappointed.” “I’m not.” “Yes, you are. I can tell.” 4. “You are drunk.” “I’m not.” “Yes, you are. I can tell.” 5. “You angry at me.” (Также верно: “You are angry with me”. Можно также сказать: “You’re mad at me”, где mad – очень сердитый.) 6. “You are crazy about that guy.” “I’m not.” “Yes, you are. I can tell.” (Можно также сказать: “You are mad about that guy”, где mad – помешанный на ком-либо, сильно влюблённый. Заметьте: на конкретное значение этого многозначного слова нам указывает предлог, поэтому нужно быть очень внимательным при выборе последнего.) 7. “You are unhappy here.” “I’m not.” “Yes, you are. I can tell.”

      Pattern 21

      Скажите собеседнику, что его замечание вас не обидело. Сделайте это так, как показано в образце.

      A: You are a real Casanova, buddy.5 I could tell that right off. No offence.

      B: None taken.

      А: Вы настоящий Казанова, приятель. Я это сразу понял. Не в обиду будет сказано.

      Б: Я и не обиделся.

      1. «Да ты у нас дамский угодник (a ladies’ man). Я это сразу понял. Не в обиду будь сказано». – «Я и не обиделся». 2. «Ты не умеешь проигрывать (be a bad loser). Я это сразу понял. Не в обиду будь сказано». – «Я и не обиделся». 3. «А вы, Браун, женоненавистник (a woman-hater). Я это сразу понял. Не в обиду будь сказано». – «Я и не обиделся». 4. «А вы, мисс Дженкинс, мужененавистница. Я это сразу понял. Не в обиду будь сказано». – «Я и не обиделась». 5. «Вы охотник за наследством (a fortune hunter), Хопкинс. Я это сразу понял. Не в обиду будь сказано». – «Я и не обиделся». 6. «А вы сноб, Роджерс. Я это сразу понял. Не в обиду будь сказано». – «Я и не обиделся».

      Ключ. 1. “You are a ladies’ man. I could tell that right off. No offence.” “None taken.” 2. “You are a bad loser. I could tell that right off. No offence.” “None taken.” 3. “You are a woman-hater, Brown. I could tell that right off. No offence.” “None taken.” 4. “You are a man-hater, Miss Jenkins. I could tell that right off. No offence.” “None taken.” 5. “You are a fortune hunter, Hopkins. I could tell that right off. No offence.” “None taken.” 6. “You are a snob, Rogers. I could tell that right off. No offence.” “None taken.”

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно



<p>5</p>

Неопределённый артикль перед именем собственным указывает на то, что речь идёт не об изветном авантюристе, прославившегося своими любовными похождениями, а о типе личности.