Кощей бессмертный. Былина старого времени. Александр Вельтман

Читать онлайн.
Название Кощей бессмертный. Былина старого времени
Автор произведения Александр Вельтман
Жанр Русская классика
Серия
Издательство Русская классика
Год выпуска 1833
isbn



Скачать книгу

назывался Певец подвигов Святослава. О нем упоминает только певец Игоря Новгород-Северского.

      65

      Речь идет о событиях, связанных с битвой на реке Калке. – А. Б.

      66

      В описании примет Ивы Иворовича Вельтман использовал тексты грамот о Григории Отрепьеве, авантюристе, захватившем русский престол в начале XVII в. – А. Б.

      67

      Здесь и далее Вельтман использует описание затмения солнца в различных летописях. – А. Б.

      68

      Ермолка, шапочка, которую носят Татары.

      69

      Халат.

      70

      Древнейший Арабский музыкальный инструмент, род гитары о 3–4 струнах, по-Гречески называвшийся Игитали.

      71

      Певец.

      72

      Горница. (Прим. Вельтмана.) Помещение под сводами, комната на верхних этажах. – А. Б.

      73

      Блестки.

      74

      Бархатные платочки.

      75

      Кусок.

      76

      Моль, правильнее – тля. – А. Б.

      77

      Сторожем.

      80

      Жеребцов.

      81

      Род тюники; женская татарская одежда.

      82

      Отвес сзади и нагрудник, унизанные различными золотыми монетами.

      83

      Нарукавье.

      84

      Здесь: род халата. – А. Б.

      85

      Воины. – А. Б.

      86

      Прислужница Харэма.

      87

      Башня, Татарское слово. (Прим. Вельтмана.) От татарского «кала» – крепость. На Руси слово появилось в XVII в. – А. Б.

      88

      Здесь: кинжал. – А. Б.

      89

      Труба.

      90

      Хлеб.

      91

      Татарское сладкое питье, из хлеба или из овса сделанное.

      92

      Черные мяса, сострунить – охотничьи термины. – А. Б.

      93

      Пряжка. «Обязы (поясы) златые, чекан золот», с вставными драгоценными камнями, бирюзою и жемчугом. (Прим. Вельтмана.) В контексте приведенной цитаты чекан может быть и топориком с обухом-молоточком, на длинной рукояти. – А. Б.

      94

      Тесть.

      95

      Пол.

      96

      В выражении: ни в куплю, ни в гостьбу значит: ни в продажу, ни в займы. (См. Русскую Правду). (Прим. Вельтмана.) В Правде читаем: «Оже кто купец купцю даст в куплю куны или в гостьбу», – то есть на проезжий торг. – А. Б.

      98

      Сафьяна.

      99

      Вельтман приводит цитату из новгородской былины «Василий Буслаев молиться ездил», известной во «Сборнику Кирши Данилова». – А. Б.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAZABkAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcG BwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwM DAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAIHAV4DAREA AhEBAxEB/8QAHAAAAQUBAQEAAAAAAAAAAAAAAgEDBAUGAAcI/8QAYxAAAgECBAMEBAgICQgFCQYH AQIDBBEABRIhBjFBEyJRYQcUMnEVI0KBkaGxwRYkM0NSYtHhCCVTY3JzgtPwJjQ1kqOzw/EXRJOi 0jZFVFVkdIOy1BhWZWaG4nWFlJakwsT/xAAcAQACAwEBAQEAAAAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwj/xABN EQABAwIEAgcEBwUFBwMEAwEBAAIRAwQFEiExQVEGEyIyYXGRQlKBoQcUI2Kx0fAVcoLB4QgkM1OS F