Название | Этикет бизнесмена. Официальный. Дружеский. Международный |
---|---|
Автор произведения | Мэри Бостико |
Жанр | О бизнесе популярно |
Серия | |
Издательство | О бизнесе популярно |
Год выпуска | 0 |
isbn | 5-9524-2377-9 |
creme portugaise – протертый томатный суп: bisque de homard – суп из омаров.
Poissons – рыба merlan – серебристая мерлуза:
cabillaud – пикша, свежая треска;
morue – соленая треска;
bar – окунь;
blanchaille – мелкая рыба (снеток):
barbue – камбала;
colin – сайда или мерлуза:
merluche – хек, сушеная треска, морской окунь;
raie – скат;
sole – морской язык:
limande – камбала, ерш:
carrelet, plie – желтобрюхая камбала, морская камбала;
flètan – белокорый палтус;
hareng – сельдь;
truite – форель;
сагре – карп;
brochet – щука;
anguille – угорь.
Coquillages – моллюски huitres – устрицы;
moules – мидии;
coquilles Saint-Jacques – гребешки.
Crustacès– моллюски homard – омар;
langouste – лангуст:
langoustine – лангустин;
crevettes roses – розовые креветки;
crevettes grises – мелкие серые креветки;
ecrevisses – речные раки;
crabe – краб.
Entrèes – основные горячие блюла
Все приготовленные блюда перечислены в этом разделе меню, и их труднее выбрать, поскольку телятина, например, может быть или основным блюдом, или как жаркое, или как жаренная на решетке в следующих разделах.
Rôtis – жаркое
Grillades – мясо, жаренное на решетке. Далее следуют разные сорта мяса, и, как указано, их можно найти в одном из трех предыдущих разделов меню:
veau – телятина:
agneau – молодая баранина:
boeuf – говядина;
mouton – баранина;
роге – свинина:
poulet – цыпленок:
volaille – домашняя птица;
coq – петушок;
poussin – маленький цыпленок:
canard – утка;
caneton – утенок;
oie – гусь:
dindonneau – молодая индюшатина:
perdrix – куропатка;
faisan – фазан;
bècasse – вальдшнеп:
caille – перепелка;
pintade – цесарка;
lièvre – заяц.
Несколько слов в тех же заголовках легко распознать, так как filet (филе), escalope (эскалоп) и fricassee (фрикасе) вошли в английский язык, braise – тушеное мясо, bifteck – бифштекс и cotelette – свиная отбивная. Следующее обычно находят в разделе Entrees:
foie – печенка:
cervelle – мозги;
rognon – почки:
ris de veau – сладкая телятина.
В этой основной части меню обычно есть также одно или больше plats du jour, означающее особое блюдо дня. В более дорогих ресторанах овощи подают отдельно. В ресторанах попроще их включают в цену основного блюда, и в этом случае оно обозначается в меню, например escalope de veau garnie— эскалоп из телятины с овощами. Это выражение, однако, используется чаше во французских, чем в английских ресторанах. Овощи перечисляют следующие:
Lègumes – овощи pommes de terre (часто сокращают до pommes) – картофель;
chou-fleur – цветная капуста:
haricots verts – зеленые бобы (стручковая фасоль);
petits pois, pois verts – зеленый горошек;
èpinard – шпинат;
chou de Bruxelles – брюссельская капуста;
choux – капуста;
carotte – морковь;
cèleri – сельдерей:
artichaut – артишок:
topinambour – топинамбур (земляная