Название | Две розы |
---|---|
Автор произведения | Джулия Гарвуд |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Розы |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 1995 |
isbn | 978-5-17-117592-4 |
Мэри Роуз покачала головой, глядя на Харрисона с жалостью, и сказала:
– Фантазии и реальность – это две разные вещи, Харрисон. Когда человек выдает желаемое за действительность, это очень опасно. Вы когда-нибудь участвовали в перестрелках или дуэлях?
Харрисону пришлось ответить отрицательно.
– Ну вот, видите?
– А разве все здешние мужчины такие задиры? – с невольным недоверием спросил он. Харрисон знал, что в разговоре юрист не должен отдавать инициативу собеседнику, но стоящая перед ним прелестница явно забрала бразды правления в свои ручки.
– Нет, конечно, – признала девушка.
– Тогда почему же вы спрашиваете, бывал ли я в подобных переделках?
Мэри Роуз снова бросила на него взгляд – теперь уже полный отчаяния.
– Вы наверняка заметили, что у мужчин в магазине на поясах не было кобур, – пояснила она. – Револьвер ко многому обязывает, Харрисон. А если он постоянно у вас под рукой, вы должны быть готовы доказать, что умеете с ним обращаться. Мне приятно слышать, что вы ни разу не попадали в переделки. Оружие не должно использоваться как спортивный инвентарь или орудие мести. Можно уничтожать змей и других опасных тварей, но не людей. К сожалению, некоторые из местных жителей, а также проезжих, этого не понимают.
– Я заметил, что ваш брат тоже вооружен.
– Колу это необходимо, а вам нет. Те, кто мечтает завоевать себе репутацию сорвиголовы, вечно пристают к моему брату, считая, что стреляют быстрее, чем он. В конце концов они гибнут из-за своей самоуверенности, но не от руки Кола. За много лет он никого не убил. Он не любитель дуэлей, – с нажимом закончила Мэри Роуз.
– Я понимаю, – произнес Харрисон.
– Кол носит оружие для самозащиты.
– Ясно.
– Он стал прекрасным стрелком только для того, чтобы все мы чувствовали себя в безопасности. Если вы решите здесь поселиться, вам тоже придется научиться обороняться. И потом, если вы в самом деле хотите узнать, как содержать ранчо, Роуз-Хилл для вас просто идеальное место. У вас будут прекрасные учителя. Адам даже мог бы платить вам за работу, а вы, в свою очередь, – получить много нужных навыков.
– Адам?
– Мой старший брат, – пояснила Мэри Роуз. – У меня их четверо. Я самая младшая в семье, потом идут Трэвис, Кол, Дуглас и Адам.
Харрисон не преминул воспользоваться откровенностью девушки и хорошенько расспросить ее.
– А ваши родители живы?
– Только мама, – ответила Мэри Роуз. – Сейчас она живет на юге, но скоро приедет к нам. Идите, соберите свои вещи. Если хотите, я пойду с вами.
– Вам следовало бы сначала побеседовать с братьями, прежде чем предлагать их услуги в качестве учителей.
– Нет. Я уж их как-нибудь уломаю. Пожалуйста, называйте меня Мэри Роуз, или просто Мэри, как все в этом городе. У вас есть лошадь или экипаж, или вы приехали в Блю-Белл в дилижансе?
– Лошадь.
– Тогда пойдемте.
Девушка сошла с тротуара и направилась