Название | Стальная акула. Немецкая субмарина и ее команда в годы войны. 1939-1945 |
---|---|
Автор произведения | Вольфганг Отт |
Жанр | Историческая литература |
Серия | |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-9524-4946-6 |
– Что он сказал?
– Говорит, что вряд ли.
– Да я съем десяток швабр, если это не перископ субмарины. Я эти штуки знаю со времен мировой войны. Три года прослужил на торпедном катере. А это тебе не кошке хвост завязать!
Тайхман встал к штурвалу и вернулся на прежний курс. Помощник закурил сигару.
– Старик думает, что я пьян?
– Нет.
– Если бы ты сказал – да, от тебя бы мокрого места не осталось.
– Думаете?
– Поберегись, сынок, когда я пьян, никто не знает, что могу отчебучить.
Сменившись, Тайхман зашел в штурманскую рубку и занес в вахтенный журнал свой курс. Старик вошел в рубку вместе с проспавшимся помощником, взял у радиста радиограмму и сказал помощнику:
– Мы идем на полном ходу к побережью Норвегии, а затем пойдем домой в пределах трехмильной зоны.
– Если вы полагаете…
– Да, я полагаю. Ультиматум англичан означает войну. Вам что, неясно? Они там в Берлине ни в грош не ставят этот ультиматум…
– А в Лондоне эту трехмильную зону.
– Что это? Боже, что это было?
– Мой желудок, капитан.
– Прошу прощения. Это что, ультиматум на вас так повлиял?
– Это мой желудок, капитан.
– Ну, не скромничайте.
– Никогда этим не страдал.
Старик рассчитал новый курс и нанес его на карту. Уходя, он сказал:
– Господин помощник, ваши манеры поистине ужасны.
– У меня больной желудок, поэтому меня и пучит.
– Вы и ваш желудок – просто дерьмо, вот что я вам скажу.
– Меня не волнует ваша манера выражаться. Кстати, во время моей вахты я засек перископ подлодки, но на вашей стороне переговорной трубы сидела какая-то пьяная задница, которая, я полагаю, забыла передать вам мое сообщение.
Вошел радист со второй радиограммой. Старик зачитал ее.
– Мы должны следовать в Гамбург и доложить о своем прибытии командиру военно-морской станции Северного моря, после чего экипажу ждать распоряжений. Помощник, доведите это до сведения матросов.
– А Дора член команды?
– Я сам сообщу своей жене.
– Которой? Той, что в Бремене, или той, что на борту?
– Обеим. В конце концов, я не спрашивал в бюро регистрации браков, можно ли мне взять на борт жену или нет.
– Но вы могли бы спросить разрешения у хозяина. До сих пор он не позволял брать на судно женщин.
– Поэтому я его и не спрашиваю. Есть возражения?
– У меня нет.
Тайхман сходил на склад и наполнил краской ведерко. Затем он привязал веревку к боцманскому стулу-беседке, и Штолленберг спустил его у носа корабля на уровень названия. Он закрепил веревку на поручне и спустил ведерко с краской и кисть, и Тайхман начал закрашивать букву «А» в названии корабля «Альбатрос».
– Интересно, какой прок Герду от его старика? Он уж давно вышел в тираж. Не верю я и этому помощнику секретаря в министерстве образования.
– Опусти пониже ведерко, вот так. Через