Легенды крови и времени. Дебора Харкнесс

Читать онлайн.
Название Легенды крови и времени
Автор произведения Дебора Харкнесс
Жанр Зарубежное фэнтези
Серия The Big Book
Издательство Зарубежное фэнтези
Год выпуска 2018
isbn 978-5-389-17249-4



Скачать книгу

уберегут. В этом я с ним согласен.

      – Твой отец рассуждал, как человек своего времени, – сказала я.

      Тогдашняя жизнь в Америке была сплошь пронизана правилами и предписаниями.

      – Хочешь сказать, как глава семейства? В этом ты права, – усмехнулся Маркус. – Готовый вспылить из-за пустяка, ввязаться в драку. И уверенность, что Господь и король всегда будут на его стороне, какую бы идиотскую позицию он ни занял. Обадия Макнил правил нашим домом и всеми домочадцами. Это было его королевство. – Синие глаза Маркуса закрылись под тяжестью воспоминаний. – У нас в доме было приспособление для снятия сапог в виде черта. Ты просовывал каблук между рогами, наступал черту на сердце и вытаскивал ногу из сапога. И когда эта вещица оказывалась у отца в руках, даже кошка знала: нужно бежать прочь из дому.

ОДНОСЛОЖНЫЕ СЛОВАБукварь Новой Англии, 1762 год

      age (возраст)

      all (все, всё)

      ape (обезьяна)

      are (мн. ч. гл. to be)

      babe (малыш)

      beef (говядина)

      best (лучший)

      bold (смелый)

      cat (кошка)

      cake (пирожное)

      crown (корона)

      cup (чашка)

      deaf (глухой)

      dead (мертвый)

      dry (сухой)

      dull (скучный, тупой)

      eat (есть)

      ear (ухо)

      eggs (яйца)

      eyes (глаза)

      face (лицо)

      feet (ноги)

      fish (рыба)

      fowl (птица, дичь)

      gate (ворота)

      good (хороший)

      grass (трава)

      great (великий)

      hand (рука)

      hat (шляпа)

      head (голова)

      heart (сердце)

      ice (лед)

      ink (чернила)

      isle (остров)

      job (работа)

      kick (лягаться)

      kind (добрый)

      kneel (преклонять колени)

      know (знать)

      lamb (ягненок)

      lame (хромой)

      land (земля, страна)

      long (длинный, долгий)

      made (сделанный)

      mole (крот)

      moon (луна)

      mouth (рот)

      name (имя)

      night (ночь)

      noise (шум)

      noon (полдень)

      oak (дуб)

      once (однажды)

      one (один)

      ounce (унция)

      pain (боль)

      pair (пара)

      pence (пенс)

      pound (фунт)

      quart (четверть)

      queen (королева)

      quick (быстрый)

      quilt (лоскутное одеяло)

      rain (дождь)

      raise (подниматься)

      rose (роза)

      run (бежать)

      saint (святой)

      sage (шалфей; мудрец)

      said (сказал)

      salt (соль)

      take (брать)

      talk (сказать)

      time (время)

      throat (горло)

      vaine (тщеславный)

      vice (зло, порок)

      vile (подлый, низкий)

      view (вид, взгляд)

      way (путь)

      wait (ждать)

      waste (растрата)

      would (вспомогат. гл.)

      Глава 6

      Время

      Март 1762 года

      Черные часы на отполированной полке над очагом отбили полдень, тем самым отметив прошедший час. На фоне побеленных стен гостиной часы являлись