Название | Нежданно-негаданно |
---|---|
Автор произведения | Люси Гордон |
Жанр | Короткие любовные романы |
Серия | Любовный роман – Harlequin |
Издательство | Короткие любовные романы |
Год выпуска | 2009 |
isbn | 978-5-227-02365-0 |
– Не волнуйтесь, – посоветовала Хоуп. – Все будет хорошо. А вот и официант с заказом. Гм… пирожные и вино – это замечательно, но я бы хотела выпить чаю.
– Английский чай, – сделал Тони заказ официанту.
Чай был великолепен, как и пирожные, которые все дружно переложили на тарелку Ферн.
– Когда вы в последний раз ели? – поинтересовалась Хоуп.
– Как следует? О, довольно давно. Я сначала ехала поездом из Лондона в Париж, потом из Парижа в Милан. Несколько дней провела в Милане, ходила по магазинам и осматривала достопримечательности. Собиралась остаться еще на одну ночь и уехать завтра, но внезапно передумала, упаковала вещи и побежала.
– Вот как надо жить! – воскликнул Данте. – Сегодня здесь, завтра там, и пусть жизнь принесет тебе то, что принесет. – Он взял руку Ферн и заговорил с театральным пылом: – Синьорина, вы женщина моей мечты. Больше чем женщина – богиня с уникальным пониманием жизни. Я приветствую вас… Почему вы смеетесь?
– Извините, – выдавила Ферн. – Не могу слушать эту белиберду с серьезным лицом.
– Белиберда? Это что, какое-то новое английское слово?
– Нет, – с улыбкой информировала его тетя. – Это старое английское слово, и оно означает, что тебе требуется иной сценарий.
– Но только для меня, – усмехнулась Ферн. – Полагаю, с другими он прекрасно срабатывает.
Данте изобразил возмущение:
– С другими? Неужели вы не понимаете, что вы единственная, кто вдохновил меня положить сердце к вашим ногам? Единственная… Ох, ну ладно. Обычно я встречаю лучший прием.
Это рассмешило всех.
– Приятно встретить леди, склонную к авантюрам, – добавил он. – Но, полагаю, такой вы становитесь только во время отпуска. А потом вы вернетесь в Англию, к своей степенной жизни и своему степенному жениху.
– Если бы у меня был жених, разве я оказалась бы здесь одна? – возмутилась Ферн.
Это заставило его задуматься, но только на мгновение.
– Он предал вас, – провозгласил Данте. – Вы решили проучить его. Когда вернетесь, он будет ревновать, особенно если увидит наши с вами компрометирующие снимки.
– О, неужели? И откуда же возьмутся эти снимки?
– Я знаю парочку хороших фотографов.
– Держу пари, вы не знаете никого лучше, чем я, – парировала Ферн.
– Вы фотограф? – спросила Хоуп. – Журналист?
– Нет, я работаю в театре.
Данте иронично хмыкнул.
– Оставь бедную девочку в покое, – укорила племянника Хоуп.
Она носилась с Ферн как курица с яйцом. В конце концов синьора Ринуччи объявила, что пора спать. Они вчетвером проделали обратный путь, пожелали друг другу спокойной ночи и расстались.
Когда Ферн стала вешать свои брюки, несколько монет высыпались на пол.
– Я и забыла, что у меня в кармане есть немного денег, – сказала она, подбирая их.
– Три евро, – заметила Хоуп. – С этим вы бы далеко не уехали.
Они с удовольствием