Иоганн Людвиг Буркхардт о Палестине. Влад Ривлин

Читать онлайн.
Название Иоганн Людвиг Буркхардт о Палестине
Автор произведения Влад Ривлин
Жанр Книги о Путешествиях
Серия
Издательство Книги о Путешествиях
Год выпуска 0
isbn 9785005031273



Скачать книгу

Джоб Юсеф, по-арабски, или Хан Иосифа.

      Хан быстро превращается в руины.

      Возле хана большой Биркет (Birket). Здесь видна яма, в которую Иосиф был брошен своими братьями.

      Это маленький двор в стороне от хана, три фута в диаметре и около тридцати футов глубиной.

      Я бы сказал, что дно высечено в скале: оно хорошо очерчено приспособлениями для обработки камня, насколько я мог видеть и вода никогда не высыхает.

      По этим причинам трудно поверить, что это именно тот колодец, куда был брошен Иосиф.

      Все окрестности гор покрыты большими чёрными камнями, однако само тело гор (состоит) из известняка.

      Местные жители полагают, что слёзы Иакова, падавшие на землю, когда он искал своего сына, превратили белые камни в чёрные и поэтому они называют эти камни слезами Иакова.

      Колодец Иосифа почитается как турками, так и христианами.

      Последние имеют прямо здесь маленькую церковь и путешествующие с караванами изредка проходят мимо (неё) не произнося молитвы в честь Иосифа (по-видимому, имеются в виду мусульмане. Прим. переводчика).

      Хан находится на большой дороге из Акка в Дамаск. Он населен частично солдатами из Северной Африки (магрибами) и их семьями, которые обрабатывают близлежащие поля.

      Мы продолжили спуск с Джоб Юсефа.

      Район здесь называется Куа эль Керд, а немного ниже – Реджель эль Каа.

      Через полтора часа после Джоб Юсефа, мы подошли к границам Тверии.

      На коротком расстоянии к востоку от места, мы достигли равнины с родником возле границы озера, носящего название Айн Табега, с несколькими домами и мельницей.

      Но вода здесь содержит так много соли, что её невозможно пить.

      Считанные жители этого жалкого места живут рыболовством.

      К северо-востоку от Табеги находится Хоттин (HOTTEIN)

      [с.319] Между ним и Иорданом – руины, носящие название Тель Хаум (Tel Houm), которые считаются (древним) Капернаумом.

      Здесь же колодец солёной воды Танур Айюб (Переводится с арабского как «печь Иова». Но происхождение названия автор не объясняет. Прим. переводчика).

      Речка Эль Эше впадает в озеро.

      За Табегой мы обнаружили разрушенный хан возле границ озера, носящий название Менние (Mennye) – большое и хорошо построенное здание.

      Здесь же, примерно в двадати минутах движения, лежит равнина, к северу от которой горы тянутся к самому озеру.

      Долина покрыта деревьями, называемыми по-арабски Даум (Doum) или Седер (Theder), с маленькими жёлтыми плодами похожими на заарур.

      Было около полудня, и солнце очень жарким, поэтому мы искали место в тени, чтобы отдохнуть и нашли такое место под очень большой смоковницей, у подножия речушки со сладкой водой, струившейся из скалы и впадавшей в озеро через несколько сотен шагов от нас.

      Дерево дало название и ручью: Айн-эт-Тин (в переводе с арабского означает ручей смоковницы).

      Радом были и другие ручьи, с богатой флорой по границам озера.

      Пастбища Меннии являются притчей