.

Читать онлайн.
Название
Автор произведения
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска
isbn



Скачать книгу

к рыцарю, который также был погружён в свои мысли, как и священник.

      – Я прошу вас, сэр Уостер, сесть в это кресло, и на время забыть, что я являюсь архиепископом Святой церкви, и попрошу вас налить мне немного священного напитка.

      Рыцарь наполнил золотой кубок, подал его священнику и с его позволения сел в предложенное кресло. Мэтр Доне пил маленькими глотками, смакуя каждую каплю янтарного французского вина. Он никак не приучился пить в этой стране эль, и вино ему специально привозили из Пуату. Наконец, согревшись, он проговорил.

      – Напомните мне, сэр Уостер, кажется, ваши люди потеряли след неизвестного рыцаря в поместье леди Грегари?

      – Да, ваше высокопреосвященство, – тихо ответил рыцарь.

      – И ваши люди нашли в нём какое-то сходство с королём Ричардом? – опять спросил мэтр Доне.

      – Да, ваше высокопреосвященство, – голос сэра Уостера был еле слышен.

      – Прекрасно, – старик дотянулся до стола и поставил пустой кубок, – тогда нам с вами есть, о чём поговорить.

      Их беседа затянулась до самого полдня. Рыжий Дик уже давно получил от слуги герцога приглашение на бал, которое его хозяин должен был немедленно отвезти в замок Грегари, и сидя возле привязанных коней на соборной площади и поджидая сэра Уостера, никак не мог понять, о чём так долго можно разговаривать с этим противным и занудным старым священником.

      Глава шестая

      Король ехал по узкой поросшей мхом лесной тропе. Его конь ступал важно, степенно, склонив голову на бок. Зеленый покров приглушал стук копыт. Чуть впереди Ричарда ехала леди Габриэлла. Они уже успели поспорить с самого утра ещё за трапезой, и теперь их прогулка проходила в глубоком молчании. Деревья сбрасывали свой летний наряд, и неслышный вальс падающих листьев окружал тихих всадников со всех сторон. Изрядно поредевший лес просто утопал в море солнца и, казалось, что сама природа решила помирить этих двоих, не решавшихся прийти к согласию, людей. Где-то прокричала сова, и многоголосое эхо ответило ей из всех уголков огромного леса. Тропинка стала шире, и Ричард немного припустил своего коня, чтобы сровняться со спутницей.

      – Миледи, – он уже не кричал, а говорил тихим и даже, как ей показалось, нежным голосом.

      – Да, я знаю, – ответила она, – вам действительно необходимо быть всегда при своём оружии, и прятать его в замке бессмысленно. Я соглашаюсь с вами. – Она сказала это упавшим голосом, и Ричарду стало жаль её. Но только немного. В его ушах ещё стоял утренний крик, которым она пыталась доказать свою правоту.

      – Миледи, я очень надеюсь на то, что вы всегда будете согласны со мной. – Но эта победа была только временной, и он это уже прекрасно понимал.

      – Ну, уж этого я вам обещать не могу, ваше величество, – последнее слово опять осталось за ней.

      Они продолжали ехать лесом, и уже довольно далеко отдалились от замка в самую чащу. По левую сторону открылись непроходимые топи Девонширских болот. Местами, в самых низинах,