Луньюй. Изречения. Конфуций

Читать онлайн.
Название Луньюй. Изречения
Автор произведения Конфуций
Жанр Философия
Серия
Издательство Философия
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-79256-6



Скачать книгу

гадательной «Книги Перемен» (И-цзин), впоследствии ставшей одним из конфуцианских канонов.

      63

      Князь Шэ – правитель местности Шэ в южном царстве Чу.

      64

      Хуань Туй, военачальник княжества Сун, пытался убить Конфуция (подробно этот эпизод описан Сыма Цянем в «Старинном роде Конфуция», см. раздел «Диалог сквозь века»).

      65

      Хусян – название местности в Древнем Китае.

      66

      О Сыбае из Чэнь ничего достоверного не известно. Ниже: Князь Блестящий (Чжаогун) – правил в уделе Лу в 541-509 гг. до н. э. Ума Ци – ученик Конфуция Ума Ши. В данном случае князь Блестящий не только нарушил ритуальное правило, запрещавшее брать в жены девушек одной с будущим мужем фамилии, но и попытался скрыть это обстоятельство, заменив в имени жены фамильный знак на слово «Первая».

      67

      Общий смысл легенды о Великом Первенце (Тай Бо) сводится к тому, что он, следуя воле своего родителя, уступил право наследования власти, принадлежавшее ему как старшему сыну в семье, своему младшему брату, отцу будущего основателя династии Чжоу царя Воинственного.

      68

      Почтительный из Старших (Мэн Цзинцзы) – сановник княжества Лу из семейства Старших.

      69

      Ли – китайская мера длины, равная в древности примерно 0,516 км.

      70

      Мастер Чжи – старший музыкант княжества Лу.

      71

      В древних мифах и легендах Юй предстает основателем династии Ся, обуздавшим воды потопа.

      72

      Здесь упоминается эпизод из биографии Конфуция, когда его хотели уничтожить жители местности Куан, спутавшие его с одним из своих давних притеснителей.

      73

      Об этом кравчем ничего не известно.

      74

      По версии одного из комментариев, Лао был учеником Конфуция.

      75

      По древнекитайским преданиям, только во время правления идеальных государей могут прилетать благовещие птицы и на поверхности рек появляться различные символические знаки и письмена.

      76

      Здесь цитируются две строки из «Книги песен».

      77

      В этом фрагменте цитируются строки из неизвестной древней песни, которой нет в современном тексте «Книги песен».

      78

      Другой вариант перевода этого высказывания:

      – Кто прежде, чем идти служить, изучает ритуал и музыку, относится к простому неотесанному люду; а те, кто изучают ритуал и музыку лишь после поступления на службу, – это дети знати, благородные мужи. Если придется выбирать, я предпочту того, кто прежде учится.

      79

      Между княжествами Чэнь и Цай Конфуцию с учениками пришлось выдержать блокаду и испытать лишения.

      80

      Стихи о «скипетре из белой яшмы» указывают на песню-поучение правителю из «Книги песен», где есть такие строки:

      81

      Ли – имя сына Конфу