Улисс. Джеймс Джойс

Читать онлайн.
Название Улисс
Автор произведения Джеймс Джойс
Жанр Зарубежная классика
Серия
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 1922
isbn 978-5-389-08737-8



Скачать книгу

(исп.).

      113

      Нынче Страстная пятница! (фр.)

      114

      Добавь двадцать су. Устроим небольшой развратик. Хочешь, киска? (фр.).

      115

      Точка, пункт (нем.).

      116

      Отлучение от стола и спальни (лат.).

      117

      Мочусь, помочился, мочеиспускательный, мочиться (лат.).

      118

      Надо унять меня (лат.).

      119

      Далее. В человеческом обществе крайне необходимо, чтобы узы дружбы связывали многих (лат.).

      120

      Молись за нас (лат.).

      121

      Поцелуй меня в задницу! Биенье сердца моего! (ирл.)

      122

      Игра слов: воля, а также завещание по-английски – вилл (will).

      123

      Да почиет! (лат.)

      124

      Молвил Эглинтон Летопиписец (лат.).

      125

      Земную жизнь пройдя до половины (ит.).

      126

      Любовь матери или любовь к матери (лат.).

      127

      Далее. До сих пор. Опять. После (лат.), элементы рассуждения в схоластической силлогистике.

      128

      Находящийся в положении осыпанного почестями (лат.).

      129

      Shakespear(e) – потрясай копьем; shakescene – потрясай сцену (англ.).

      130

      Самоистязатель. Стивен – бычья душа (греч.).

      131

      С.Д.: свою даму. Да-да: его. Охладевший решает не любить С. Д. (ит.).

      132

      Венок (греч.).

      133

      Отец, говорит (лат.).

      134

      Bachelor – бакалавр; холостяк (англ.).

      135

      Я, с моей стороны (греч.).

      136

      Сумма против язычников (лат.).

      137

      Наш друг (фр.).

      138

      Женщина тридцати лет (фр.).

      139

      Воистину достойно и праведно есть (лат.; слова из мессы).

      140

      Deo Volente – волею Божией (лат.).

      141

      «Число избранных» (фр.).

      142

      Извержение семени в природный сосуд женщины (лат.).

      143

      Завиваться в руно, барашком (фр.).

      144

      Господи, на помощь (лат. Пс. 69, 2).

      145

      Блаженны непорочные: Основание слова твоего истинно, и вечен всякий суд правды твоей (лат. Пс. 118, 1, 160).

      146

      Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова твоего (лат. Пс. 118, 161).

      147

      Но! (ит.)

      148

      У меня тоже были такие мысли… когда я был молод, как вы. Вдобавок, я считаю, мир это скот. Жаль. Потому что ваш голос… он бы мог быть источником дохода, смотрите. А вместо этого вы жертвуете собой. – Бескровная жертва (ит.).

      149

      – Будем надеяться… Однако послушайте меня. Поразмыслите (ит.).