Название | Потому и сидим (сборник) |
---|---|
Автор произведения | А. М. Ренников |
Жанр | Литература 20 века |
Серия | |
Издательство | Литература 20 века |
Год выпуска | 1920 |
isbn | 978-5-907115-05-7 |
50
Défense de cracher! – Запрещается плевать! (фр.)
51
«Le Quotidien» – ежедневная газета Левого блока, выходившая в Париже между Первой и Второй мировой войнами (фр.).
52
«Вперед, сыны» (фр.) – начало французского гимна «Марсельеза».
53
«Вперед, братья» (фр.).
54
Dubonnet – французский аперитив; вероятно, имеется в виду его реклама.
55
Pour la bonne bouche – на закуску (фр.).
56
L’état c’est moi – государство – это я; Comprenez-vous – Вы понимаете? (фр.)
57
У Дж. Свифта – гуигнгнмы (от англ. Houyhnhnm), высокоморальные и разумные лошади.
58
Там же: Йеху, или Яху (от англ. Yahoo) – отвратительные человекоподобные существа, населяющую страну гуигнгнмов.
59
Ceinture – ремень (фр.).
60
Combien – сколько (фр.).
61
Un franc soixante quinze – один франк семьдесят пять (фр.).
62
Comme sa – как его (фр.).
63
От фр. je vous prie – я вас прошу.
64
От фр. ça va – «как дела?», также «все нормально» (фр.).
65
Аранджеловац – сербское селение.
66
Agent (de police) – полицейский (фр.).
67
Вот и все (фр.).
68
Также напечатано в сборнике «Незванные варяги» (Париж: «Возрождение», 1929), с. 97–99.
69
Les nouveau pauvre – новые бедные (фр.).
70
Imagine vous – вообразите (фр.).
71
Est parti – ушла (фр.).
72
Certainment – конечно (фр.).
73
Fillette – девочка (фр.).
74
Incroyable – невероятно (фр.).
75
Merchant – продавец (фр.).
76
Figurez vous ma confusion? – Вы понимаете мое замешательство? (фр.)
77
«Printemps», одна из наиболее крупнейших сетей универсальных магазинов во Франции.
78
Pauvreté – бедность (фр.).
79
Nouveau rich – новые богатые (фр.).
80
Auto – авто (фр.).
81
Nouveau pauvre – новые бедные (фр.).
82
От фр. dites moi – скажите мне.
83
В 1919 г. премьер-министр Великобритании Д. Ллойд Джордж упомянул «генерала Харькова» в ряду важных антибольшевистких лидеров; в том же году британский король Георг V сделал «генерала Харькова» почетным кавалером ордена свв. Михаила и Георгия.
84
Пьер Лоти (настоящее имя Луи Мари-Жюльен Вио; 1850–1923) – французский офицер флота и писатель, автор колониальных романов.
85
Клод Фаррер (настоящее имя Фредерик Шарль Эдуар Баргон; 1876–1957) – французский писатель, автор приключенческих, фантастических и детективных